Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
542 Story Sentence Search Results For "te"
English:
11. A pregnant woman should not look at a rabbit. When her child is born the child will be hare-lipped like a rabbit.
Lenape:
11. Kètanichnit xkwe matàch pwënao chëmamës. Enta wëlahëlat na mwimëntëta kòhshëtune na mimëntët alàshi chëmamës.
English:
12. A pregnant woman should not look at an opossum because the child will look like a opossum.
Lenape:
12. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo òpinkw èli xu òpinkwinakwsu na mimentët.
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn alalehëlexèt èli na mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe, linakòt awèn mèchi mata ahpi.
English:
14. A pregnant woman should not keep looking at a food which is in sight without eating some because the baby will be cross-eyed.
Lenape:
14. Kètanichnit xkwe matàch pwënamu mehëmichink mata michiwën èli xu na mimëntët ahpimshkinkwe.
English:
15. A person should not ask a dog questions because if they answer you will die. [Nora did add that it was okay to talk to a dog, just do not ask a question.]
Lenape:
15. Matàch awèn tutëmao mwekaneyo ènta na mwekane naxkumënt awèn xu ànkël.
English:
16. No one should eat a gizzard until she is an old woman or old man or it is said their face will become wrinkled.
Lenape:
16. Matàch awèn michi tësi kënch ta kìkuwi xkwe òk kìkuwi lënu ènta xu nèl wëshkinko pisële hùnd.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19. Enta awèn kìshi chixàma
te
na mixekàna may ikahatuneyo tën
te
yunk tali, luweyok "Tatahëlën muxumsa." Enta awèn alëmska
te
yushe xkwithakamika xu na muxumsëna na tëntay làpi mwilao na awèn.
English:
1a. When a person wants to go somewhere he should not be taking his clothes off and on
Lenape:
1a. Enta awèn kahta tëta a
te
matàch pipili hèmpsa ikahatu
English:
20. A menstruating woman should not go into the Big House, nor dance in the Doll Dance. she is in her menstrual period, and that will make unclean the things that are good.
Lenape:
20. Alëwixënit xkwe matàch tëmike xinkwikaonink tali, shëtako këntka
te
òhtas këntkan. Nisksu na xkwe, òk niskitun wèmi kèku weltëk.
English:
22. Anyone (but usually children who come to the table) who refuses to eat will have their face blackened and be sent away. Anyone who sees the blackened face will not feed him.
Lenape:
22. Awèn mata kahta mitsi
te
sëkënëmaon wëshkinkw òk ikalilëskao. Awèn ènta neyò
te
në sëkixink wëshkinkw mata tòxamaio.
English:
23. When a person is pitiful and loses a relative a hide, a deerskin string, is tied around his or her wrist. (The string should not be removed, but be allowed to wear off.)
Lenape:
23. Enta awèn tëmaksi
te
ànkhila
te
elànkumàki kënch ta xès, ahtuhwi xès, ika hatakwe nòxkink tali.
English:
24. When a woman loses her husband she should have her hair taken down (and worn loose although it can be tied up like a ponytail) for a year. Her hair is taken down by the deceased husband's relatives.
Lenape:
24. Enta xkwe ànkhila
te
witaemachi shealhùkwe kwëti kahtëne. Làxënëmao mwilàxk na wicheòchi elànkumàki.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkëna
te
wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi washe awèn nehkuna," èli ènta awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
26. One should wash ones hair within four days after the death of a relative.
Lenape:
26. Enta awèn ànkhila
te
èlànkumàke shixùkò
te
newa kishkwike.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna washe awèn." Xuniti na awèn palsu òk ànkël.
English:
28. In the spring in the woods (when the sap rises) a person should cut the wild grape vine and saturate the hair (with the sap) because the elders say, "Soon the hair will grow long like a grape vine."
Lenape:
28. Sikònke awèn
te
kënink eyok kishkshëmën në wisahkimi, skàpënëmën në mwilàxk èli luweyok yuki kikayàk, "Xuniti në mwilàxk xu alàshi kwënikën në mwilàxk alàshi wisahkimi.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke ènta awèn kochëmink li a
te
, shëtako lëmatahpi
te
kochëmink, ènta pëntao
te
na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
2. When a person likes to take shortcuts it is said they will not live a long life.
Lenape:
2. Enta awèn winki pukweehëla
te
mata kwënsawsi hùnt.
English:
30. It was said long ago by the elders that when a person hears a little bird named a wren soon someone will visit us, it was said by the old Delawares.
Lenape:
30. Luwèn hùnt lòmëwe yuki kìkayàk ènta awèn pëntao
te
na chulëntët hinutët èluwènsit xuniti xu awèn kiikàmùkuna, luwèn hànkw yuki xuwi Lënapeyunkahke.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk mata awèn lelëma tìli mënèn ok mitsin shitay èli luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. Enta awèn kahta mitsi
te
matàch ta kwëti chipàkw ikahatu èli ènta awèn në lësit xu kwëtka
te
. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahshehwi ènta këntëwei kishku èli xu ènta lësit tëntana mikoihòsin.
English:
3. If a person whistles when it is dark his mouth will go crooked.
Lenape:
3. Chipuwè
te
awèn piskewëni pimtunehële.
English:
5. A person should not blow on any medicinal tea (as one would to cool it) when he wants to drink it.
Lenape:
5. Matàch awèn putatamuwën mpisun ènta kahta mënè
te
.
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pëni
te
hëmu nushhùkòna èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu the.
English:
7a. One should not abuse dogs as they will not allow him across the 'bridge' when he dies. (The belief is that a bridge is in the Milky Way, and one must cross it to get to Heaven).
Lenape:
7a. Awèn kètëmakiha
te
mwekaneyo ta wingi lelëma xkoxkàn ànkëlëke tayaxkunink tali.
English:
7b. In the sky there is a bridge, and when a person goes home to where the Creator lives he must cross that bridge, the deceased elders said.
Lenape:
7b. Enta mushhòkunk tali ha
te
në tayaxkun, enta awèn machi
te
Kishelëmukònk wikit kënch ta xkoxka
te
në tayaxkun, luweyok kìkayunkahke.
English:
8. A person should not crack nuts after nightfall, it is said the departed people will want them.
Lenape:
8. Matàch awèn pahkàsi piskewëni, kètëmaksichik awènik kotatàmëneyo hùnt.
English:
9. A pregnant woman should not eat anything that (it is suspected) a cat has tasted because a cat has a bad mouth.
Lenape:
9. Kètanichnit xkwe matàch michi mehëmichink na pushis michi
te
èli mahchëtune wa pushis.
English:
into the council house. There was also a fire in that house.
Lenape:
achimulsikaonink tali. Tëntay òk hatè në wikwahëmink tali.
English:
[
your Love and friendship.
] love and friendship.
Lenape:
aholtëwakàn òk witisëwakàn.
English:
Let's all go hunting. I will go along and I will kill all
Lenape:
alaitàm. Nèpèch wi
te
òk nèpèch wèkwi
te
hook
English:
they start to smell each other, they are looking for their own thing.
Lenape:
alëmi kwsiàntëluwàk, nòtunëmëneyo nihëlàchi kwèkunëmëwoo.
English:
They began to beg him and they hugged him and
Lenape:
Alëmi mehëmèntuwala òk kòskahtènao òk
English:
The water began to boil.
Lenape:
Alëmi wën
te
në mpi.
English:
Some people now absent from this Council, have spoken against you
Lenape:
Alën
te
awènik ktàkënimkuk mata ahpiyok yushe achimulsin,
English:
Some of the people said various things,
Lenape:
Alën
te
awènik mësi luweyok,
English:
some must have been killed for nothing.
Lenape:
alën
te
èt nuchkwehaok.
English:
Some of the men are across the river.
Lenape:
Alën
te
lënuwàk kamink.
English:
Some said that long ago when the ocean
Lenape:
Alën
te
luweyok lòmwe ènta yushe kitahikàn
English:
Some barked, some howled. They wanted to flee
Lenape:
Alën
te
mëkikeyok, alën
te
wehuluk. Kahta èt mah shimëwàk.
English:
as they were warming by their fires
Lenape:
aosuwàk wtën
te
yëmëwo
English:
We will trade, tribe to tribe, one to one.
Lenape:
Ashëntèsihëna, mësi èlhakèchik, nèntkwëti.
English:
Who will go and get a firebrand so we can have some fire?"
Lenape:
Awèn hàch a natink pëlitay wënchi a kàski tën
te
weenk?"
English:
he said. "If anyone cries he will ruin it and I can never bring her back.
Lenape:
"Awèn mëlimwi
te
pòlitun nëni, na ta chich nkàski ktëki.
English:
Bessie starts with a comment in English to Bruce and Jim - "I hate to tell you this but you all said to go ahead and tell stories so I'm going to tell it." Bruce – "OK, go ahead."
Lenape:
Bessie starts with a comment in English to Bruce and Jim - "I ha
te
to
te
ll you this but you all said to go ahead and
te
ll stories so I'm going to
te
ll it." Bruce – "OK, go ahead."
English:
froze their hands because that child was really an icicle.
Lenape:
chakahtën unàxkëwoo èli nushhùkòwën na mimëntët.
English:
Cuyloga was the name of his father.
Lenape:
Cuyloga mah na luwènsu nèl uxò
[Jim Thompson - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Nora talks and her father acknowledges what she said, a common practice when lis
te
ning to a story
te
ller.]
English:
Yes. We have been honored to bear good things to give to the King.
Lenape:
E-e. Nulelìntàmuhëna alukalkehëna tìli pètuna weltëk kèkuna ènta milënt na Sakima.
English:
Oh, the young man was in a quandary. He thought, "I wish my mother-in-law wouldn't treat me that way!
Lenape:
E, kwila hùntàkw lelëntàm na skìnu. Li
te
hè hùnt, "Kwëlaha ta mata në ntëlihkuwën nsùkwis.
English:
he placed the hand under his upper arm.
Lenape:
ekwi tëlamànkànink totun në nòxk.
English:
The way I fought was given to me by Netawatewes
Lenape:
Elahtakeya milukw wa Nètëwatëwès
English:
They are servants of the spirits, because evil comes to them, we will have a strange experience.
Lenape:
Elalukalchik manëtuwàk, èli mata weltëk mëshikakëwo, chipilinamuhëna.
English:
my relatives of long ago told me.
Lenape:
elànkumàkik lòmwe ntëlkune.
English:
Our deceased relatives had told us that you would come here.
Lenape:
Elànkumàkpaninkahke ktëlkuna kpahëmo.
English:
he said, "because if he hands him to her she will never return, and she will take him to where
Lenape:
"èli ìka lënamawtèch na ta chich kwëtkënaio xu chimi tòlëmuxòlao
English:
because several days later all the babies got sick, and finally they died.
Lenape:
èli kèxukwëni wèmi palsuwàk mimëntëtàk, xantki ànkëluk.
English:
because of what you did.
Lenape:
èli ktëlsuwakàn.
English:
because he fears ridiculre
Lenape:
èli kwitànk pawchètëwakàn
English:
because they thought he was an incompetent person, but anyway
Lenape:
èli li
te
heyok anehàchi awèn, shëk amënchi
English:
because I do not think about my life
Lenape:
èli mata kèku ntëlelìntàmuwën na lelëlexeokàn
English:
because I stand and say, "White Eyes wants peace,"
Lenape:
eli nipaia òk luweya "Kukwèthakèxtun kahtatàm wëlankùntëmëwakàn,
English:
because I know well that all things come from You.
Lenape:
èli nuli watun weltëk wèmi kèku Ki wënchixën.
English:
because I know well that all good things come from You
Lenape:
èli nuli watun weltëk wèmi kèku Ki wënchixën.
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
èli nuwatun mèchi yukwe she pe
te
lëmukwenkw
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
èli nuwatun mèchi yukwe she pe
te
lëmukwenkw
English:
the way they wanted to, and they lived enjoyably.
Lenape:
èli
te
hat, òk papailehëlèxe.
English:
Oh, that little old one said, "I really do love my little son-in-law!"
Lenape:
E luwe hùnt na kiketët, "Nkëkhitahola kta ni na natunamaktët," luwe hùnt.
English:
“Well, for me, though, it’s easy to hide from anybody.
Lenape:
“E, ni xane apëwat, ntëli a kena kònshiphan awèn.
English:
Where I additionally gave my brothers, the Whiteman, all that now
Lenape:
Enta anhùkwi li milak nimahtësàk Weòpsit, yukwe she wèmi
English:
where a person had killed a deer. Different things were strewn about
Lenape:
ènta awèn hnilat ahtuho. Mësi kèku lànkòh
te
English:
When you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik kpaxakënëmën nalch na kwëtënëmën ènta
English:
Then you take the peelings you have peeled off the elm tree and
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik paxakënëmën nalch na kwëtënëmën ènta
English:
when he brings her back. "Then they will have a dance," he said, "the men will sing,
Lenape:
"ènta ktëki pèshëwat. Nàlch mahuwàk mawhwin," luwe hùnt, "asuwàk nèk lënuwàk,
English:
When they returned they saw Wehixamukes
Lenape:
Enta làpi ktëkihtit neyòwò nàka Wehixamukèsa
English:
En coupant le bois, il se blessa accidentellement.
Lenape:
Enta mànàxèt pwiti
te
hò hokaya.
English:
Cuando estaba cortando leña se golpeó a sí mismo accidentalmente.
Lenape:
Enta mànàxèt pwiti
te
hò hokaya.
English:
When he was cutting wood he accidently hit himself.
Lenape:
Enta mànàxèt pwiti
te
hò hokaya.
English:
Als er Holz haute, verletzte er sich versehentlich.
Lenape:
Enta mànàxèt pwiti
te
hò hokaya.
English:
When the children would go to bathe they all drowned.
Lenape:
Enta nèki mimënsak may tixëmwihtit, tòptëpèneyo.
English:
When he saw what is called waterskiing
Lenape:
Enta nemën në “wa
te
rski” èluwèntasik
English:
He had to go looking for food because there were not stores
Lenape:
Ènta ntunànk mehëmichink èli màta ha
te
mèmhalëmuntikaona
English:
when he came to a woods, big woods, he stopped because he saw
Lenape:
ènta shinkèk, xinkwi shinkèk, pa
te
, nokihilan èli nèmën
English:
they always did that long ago she softened the things which
Lenape:
ènta tëlënëmëneyo lòmwe tòkënëmaon awèn
English:
when I stand here pitifully, Father.
Lenape:
ènta yushè nkëktëmaki nipain, Nuxa.
English:
old being told the man,
Lenape:
hilusës èt mah nàn lutëlao
English:
History Room. Then this why this fire is brought [this refers to hot coals from a wood fire]
Lenape:
History Room. Na yushè ènta pètasik yushè tëntay,
English:
First I want to say that my name is
Lenape:
Hìtamìch nkatà luwe ntëluwènsi
English:
they all cried, because those stars fell.
Lenape:
hùnt-ànkw lëpàkhatëwàk, èli nèk alànkòk pënihëleyok.
English:
It was said that a young woman was eating icicles.
Lenape:
Hùn
te
wa skixkwe nushhùkòna tòlëmi mamhòn.
English:
Then it is said the boy went outside and when he returned again he told his grandmother
Lenape:
Hunt në kwëchin na pilaechëch na tëlan nèl uhëma ènta ktëkit làpi pèchi
English:
He said when he had already finished, “You finish signing on this paper.”
Lenape:
Hùnt tëluwèn mèchi kìshi kènu, “Pampilink kìshi sayineyo.
English:
and he began to cry. He said, "Grandchild, you have truly come back. I am glad to see you."
Lenape:
hùnt tòlëmi mëlimwin. Luwe hùnt, "Nuxwitët, kehëla èt ma ki ktëki kpa. Nulelìntàm newëlàn," hùnt.
English:
Our elder brothers' tribe (the Europeans) wanted to fool us when they were new here.
Lenape:
Hùnt wa kènu wëski ènta wa kahta kiòlùkònk washe xansëna èlhakeit. [
Nora - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Bessie talks and Nora acknowledges what she said, a common practice when lis
te
ning to a story
te
ller.
]
English:
"You will die, you will die!" he said. Then he said
Lenape:
"Ihànkël, ihànkël!" luwe hùnt. Na hùnt tëluwèn,
English:
She threw her bucket away and she ran back home very quickly.
Lenape:
Ikali hùnt tëlahèna tahusa kwëtahkixin tëki machhatahkihële.
English:
When I came to our house I told my grandmother, "Look at this."
Lenape:
Ika peaa në wikienk, nuhëma ntëlan, "Pëna yushe kèku."
English:
And they landed at the man's head.
Lenape:
Ika wilink na lënu mahtèxën.
English:
even if he does not know how many there may be
Lenape:
ìli mata uwatuwën kèxihtit, luwè
te
nihëlàchi kèku èli
te
hat.
English:
Even the chief went and told them,
Lenape:
Ili na sakima may tëlawoo,
English:
Jesus said, "I am the way
Lenape:
Jesus tëlao, “Ni lih eyaan
English:
Don't be afraid. It's me, Manteo!
Lenape:
Kàchi wishasihàn. Man
te
o ta ni!
English:
Now this axe for you cut trees or for cutting wood or to make
Lenape:
Kàchi yushe tëmahikàn wënchi kiskhòn hìtkuk wënchi manàxën shita wënchi
English:
They wanted to take her to the fire again,
Lenape:
Kahta èt ma làpi tën
te
yunk luxòla,
English:
There is something strange in these.
Lenape:
Kànkami kèku yushe ha
te
.
English:
I really do want peace.
Lenape:
Kehëla ni nkatatàm wëlankùntëwakàn.
English:
"What's wrong with you? Aren't you hungry?"
Lenape:
"Kèku hach ktëlsi? Ku hàch katupwii?"
English:
He told me something, that he wants to trade.
Lenape:
Kèku ta ntëlkwën, kahta ashùntèsu.
English:
We shall protect you from our enemies and show you the riches of this land and water.
Lenape:
Kenahkihëmòch wënchi shinkalkwenk òk pënëntulën yushe weltëk hàki òk mpi.
English:
beginning to crawl. Then one day the man told his wife,
Lenape:
kënchawèna alëmi ahpamxkwsu. Na wixkòchi ta hùnt na lìnu tëlao hùnt nèl
English:
A person had to hunt all the time to kill deer,
Lenape:
Kënch awèn nkëme alai
te
hnila
te
ahtuhuk
English:
A person had to always be on the alert,
Lenape:
Kënch awèn nkëme kwèxsi
te
,
English:
so he can give a person a name, he must have had a vision about something."
Lenape:
kënch kàski wihëlat awèn, kench ta linkwehëla
te
kèku.”
English:
but it is all right if the dog wants to speak on his own.
Lenape:
kënch ta na mwekane nihëlàchi kèku luwè
te
.
English:
he must first cross a large bridge.
Lenape:
kënch xkoxka
te
xinkwi tayaxkun.
English:
This is a story that was told to me about the women
Lenape:
Kènu hùnt yukshe ntëlkuk ntëlachimwin nèk xkweyok
English:
Take me to the creek and put some corn meal
Lenape:
Kènu ikàch ktëluxòlihëmo sipunk, kohomokàn
English:
That we also will be really happy.
Lenape:
Kèpëna kìchi kulatènaminèn.
English:
if they want to have war I will go
Lenape:
kètatamihtit mahtakenk nëwitèch
English:
Take pity on us,
Lenape:
Këtëmakelëminèn,
English:
someone will pity you, someone who will take pity on you.
Lenape:
kètëmakelëmukuwa, awèn wixkawchi ahpu kètëmakelëmùkèkw,
English:
Feeling pity in my mind;
Lenape:
Këtëmakelëntëwakàn;
English:
several of them fell down, they landed on the ground.
Lenape:
kèxa pënihëleyok, hàkink mahtèxinuk.
English:
Perhaps this must be true. This is the reason the dogs and wolves fear each other.
Lenape:
Kìchi èt mah në le. Nal në wënchi yuki mwekaneyok òk tëmeyok xwëntuwàk.
English:
What you think will be done
Lenape:
Ki èli
te
heyàn lèkèch
English:
What you think will be done
Lenape:
Ki èli
te
heyàn lèkèch
English:
We truly live pitiful lives.
Lenape:
Kiluna kehëla këtëmakawsihëna.
English:
We live very pitiful lives;
Lenape:
Kiluna sòmi këtëmakawsihëna;
English:
"This one is our brother."
Lenape:
"Kimahtësëna ta wàni."
English:
Father who created us, accept from me (this) pleading,
Lenape:
Kishelëmienkw, wètënëmai winëweokàn,
English:
Our Creator is always happy,
Lenape:
Kishelëmùkònk wihëlatènamu,
English:
they finished fixing it he told the man,
Lenape:
kìshi wëlituneyo na tëluwèn na lënu
English:
nearby the lake at the edge of the water where these children played together.
Lenape:
kixiti në mënëpèkunk shopenk tënta paphatineyo nèk mimënsàk.
English:
near to the fire. The old man told her,
Lenape:
kixki tën
te
yunk. Tëlao naka hilusësa,
English:
Perhaps now this is named the state of Ohio or of Indiana perhaps since that time.
Lenape:
Konait yukwe yushe luwènsik në sta
te
Ohio shìta na Indiana konait në òsi lìkhìkwi.
English:
you will get something good."
Lenape:
kpatatuhëmòch kèku wèltëk."
English:
qu'il s'avait comporté tellement bizarrement que finalement ça eut devenu sa facon de vivre."
Lenape:
kpëchehòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:
he had acted silly that finally that was the way he lived.
Lenape:
kpëchehòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:
había actuado como un simplón que finalmente había adoptado esa manera de vivir.
Lenape:
kpëchehòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:
albern benommen hatte, dass das endlich seine Lebensweise geworden war.
Lenape:
kpëchehòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:
They look hot, but they're cool to the touch.
Lenape:
Kshë
te
inakòhtu, shëk
te
ènta alënink.
English:
He looked back and he looked at then and they arose in a group.
Lenape:
ktëkinkwèxin pënaan këku nëkahke alëmultuwàk àspiyok hùnt.
English:
I told you to tie that bark on your hand, but first cut the bark off the tree."
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:
Te dije que te ataras corteza a la mano, pero primero corta la corteza y sepárala del árbol”.
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:
Je t'ai dit d'attacher un morceau d'écorce à ta main, mais il faut d'abord détacher l'écorce de l'arbre. »
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:
„Ich habe dir gesagt, du sollst die Rinde an die Hand binden, Aber zuerst die Rinde vom Baum abschneiden.”
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:
he told you that when a person wants peace he is a coward.
Lenape:
ktëlkëwoo ènta awèn kahtatànk wëlankùntëwakàn shwilae.
English:
It is a good feeling because
Lenape:
Kuli
te
heokàn wënchi
English:
The shopkeeper did not tell them how to eat it.
Lenape:
Ku na mèmhalamùnt tëlawiyo èhëli michin.
English:
He was not often there among the people, he was always separate.
Lenape:
Ku tëmiki ìka wìchi awènike, nkëme pali.
English:
You know the way and you know the road.
Lenape:
Kuwatun eyan òk kuwatun tëmakàn.
English:
when he came back. He said, “Now I definitely cannot live with you, now I myself am leaving.
Lenape:
kwëlëpit. Tëlao, "Mèchi ta ku nkàski kènu witawsuhulhùmo, mèchi ta nèpe ni ntayalëmska.
English:
He was gone a long time. When he returned
Lenape:
Kwënake. Enta làpi pa
te
,
English:
[and] take out some finger-rings.
Lenape:
kwëtënëmëna shapwëlënchehuna.
English:
One time when these Delaware men went hunting
Lenape:
Kwëtèn ènta alaihti
te
nèki Lènapeòk;
English:
Once a long time ago a dog, supposedly an old dog, said,
Lenape:
Kwëtën èt mah kwëti mwekane, kikexàm èt mah, luwe,
English:
One evening in the Autumn
Lenape:
Kwëtën lòkwik tahkòkwëni
English:
Once long ago the wolf leader said
Lenape:
Kwëtën lòmwe nikanixink tëme luwe
English:
Once when he was walking in the woods he must have bathed in a lake there.
Lenape:
Kwëtën mah ènta ahpamskat
te
këna tali wèchi èt mah tixëmu ènta mënëpèkunk tali.
English:
Once a man went hunting in a big forest.
Lenape:
Kwëtën mah lënuwa alai ènta xinkwi shinkèk.
English:
Once his father told him, “You are finally grown.”
Lenape:
kwëtën mah nèl uxò tëlao, “Xantki kishikin.”
English:
One time a fox lived near a creek.
Lenape:
Kwëtën òkwës wiku kixki sipunk
English:
One morning he saw that everything had been bitten off.
Lenape:
Kwëtën òpank wënèmën wèmi kèku tëmàntasu.
English:
One time he went along when several men when out hunting.
Lenape:
Kwëtën wi
te
ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
Un jour, il accompagna plusieurs hommes à la chasse.
Lenape:
Kwëtën wi
te
ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
Einmal ging er mit einigen Männern auf die Jagd.
Lenape:
Kwëtën wi
te
ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men went out hunting.
Lenape:
Kwëtën wi
te
ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
En una ocasión fue a cazar con unos hombres.
Lenape:
Kwëtën wi
te
ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
The man said, "I know what I could do to bring her back."
Lenape:
Kwëti na lënu luwe hùnt, "Nuwatun ni a ènëmën wënchi a ktëki pèshëwan."
English:
One of the men told him, "It is true.
Lenape:
Kwëti na lënu tëlao, "Kichi èt në le.
English:
a hoe so they could use them. Then they (the chiefs) just hung them on their necks. Nora: Uh-huh, I heard that.
This might sound like a strange thing to do but in those days the ax heads and hoe heads were much smaller and the early Lenape probably thought they looked like some type of pendant, especially since they were not hafted (they did not come with a handle attached).
Lenape:
kwipëlënay òk kènu wënchi hnakatàmëneyo. Na hùnt kaksini ukwènineyo. Nora: Uh-huh, ntëlsìtàm.
English:
Again and again he told her, but again she didn't want to
Lenape:
Lahëlàpi tëlao, shëk làpi shinki.
English:
inside of the Big House Church for twelve nights.
Lenape:
lamunkwe Xinkwikaonink tèlën òk nisha piskèk. .
English:
He put the rings back in his pocket,
Lenape:
Làpi pòkìtëmink hatuna nèl shapwëlënchehuna,
English:
She told him again, "Tell a story!"
Lenape:
Làpi tëlao, "Achimwi!"
English:
Again they told him, "It's not that way!
Lenape:
Làpi tëlawò, "Tètxan tà nën!
English:
Again they took her to the fire
Lenape:
Làpi tëluxòlawo tën
te
yunk naka xawshisësa.
English:
there is a fork in the white road (the Milky Way)
Lenape:
laxaohakexink òpitëmakànink
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] He wrote to live well and everything good in our hearts;
Lenape:
lèkhamën wëlawsëwakàn òk wèmi weltëk kèku n
te
hënanink;
English:
II se comportait ainsi juste parce qu'il
Lenape:
lëni èt në tëlaihòsin kahta èt mah
English:
simplemente actuaba de esa manera porque quería
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
Er benahm sich so, weil er die Leute austricksen wollte,
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
he just acted that way because he must have wanted
Lenape:
lëni në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
They are just curious, and they have come to trade.
Lenape:
Lëni shëk kahta watuwàk, òk pèchi ashëntèsuwàk.
English:
men; and Wehixamukes went along with them.
Lenape:
lënuwàk òk na Wehixamuxès wìchi wi
te
.
English:
our councillors accepted it
Lenape:
lëpweìnuyëmënanàk wètënëmëneyo.
English:
If the Munsi leader thinks that, or any other warrior in this council
Lenape:
Li
te
ha
te
na Monsii nikanixink, shìtako pili ila yushe ènta achimulsink
English:
He thought, “Someone must like to steal,” and then he went home.
Lenape:
Li
te
he, “Awèn èt ta winki këmutke,” na mòchin.
English:
He thought perhaps this father would know what he is going for.
Lenape:
Li
te
he èt wèchi èt wa nux uwatun kèku wëntuxwèt.
English:
The thought of the wise men
Lenape:
Li
te
heyok nèki lëpweìnuwàk
English:
The thought of the wise men was that the Creator
Lenape:
Li
te
heyok nèki lëpweìnuwàk xu Kishelëmùkònk
English:
They though that soon the little dog would bring the firestick.
Lenape:
Li
te
heyok xuniti na mwekanetët pè pèshu pëlitay.
English:
elm. Then he told him, "Now we will leave
Lenape:
lokanahunshi. Na hùnt tëluwèn, "Yukwe ta yushe punitiwënèn
English:
It was the old type of hoe like they used before they
Lenape:
Lòmëwe èt kwipëlënay ènta hnakatèmën ènta kwipëlënay nèkao
English:
Long ago there were many kinds of corrections.
Lenape:
Lòmëwe xahelènawki ha
te
yo kwìtëlìtëwakàna.
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt mah nihëlàchi wikhatuwàk . . . No
te
: The Lenape word “hunt” is used frequently in this story. It can be transla
te
d as “it is said’ or “supposedly.” It means the
te
ller did not actually witness the events of the story. In the English translation we did not repeat the translation each time.
English:
It is said that long ago the Delawares had different thoughts
Lenape:
Lòmwe hùnt yuki Lënapeyok mësili
te
heyok ènta
English:
Long ago two Delaware women went to town.
Lenape:
Lòmwe mah nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
It has long been known that the rabbit likes to lie
Lenape:
Lòmwe nòchi wahkòt tëli wa chëmamës winki këlunèn
English:
It has long been known that wolves and dogs hate each other.
Lenape:
Lòmwe nòchi wahkòt yuki tëmeyok òk mwekaneyok shinkaltuwàk.
English:
Is that Shëwàsko? N: Shëwàsko, um-huh. L: White people call it "Dock." Um-huh, it tastes good.
Lenape:
L: Shëwàsko hàch nën? N: Shëwàsko, um-huh. L: Shëwanàkw tëluwèntàmën "Dock." N: Um-huh, winkanu.
English:
burned, it did not ever rain. Then the Delawares were bewildered - where they lived
Lenape:
lutè ta ku hàshi sukëlanu. Na kwilalelìntàmëneyo yuk lënapeyok, nal na wikhatihtit
English:
That is what the one called Rabbit said.
Lenape:
Luwe hùnt, na yukwe nëshe tëlëwèn hùnt na chëmamës èlëwènsit.
English:
She said, "I really don't hate my little son-in-law!"
Lenape:
Luwe hùnt, "Taku ta shinkala natunamakwtët.
English:
He said, "As long as you keep it you will give us a little piece of your land
Lenape:
Luwe hunt, "Tëta saki kulhatuneyo tànkitìch ktahaki kmilihëna
English:
One day the dog said,
Lenape:
Luwe kwëtën kishkwik na mwekane,
English:
Wehixamukes said, "I hit myself by accident.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithi
te
ho hnàkay.
English:
Wehixamukès sagte: „Ich habe mich versehentlich verletzt.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithi
te
ho hnàkay.
English:
Wehixamukes dit: « je me suis blessé par accident.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithi
te
ho hnàkay.
English:
Wehixamukes dijo: “Me golpeé a mi mismo accidentalmente.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithi
te
ho hnàkay.
English:
(The wolf said) "The dog said, 'He guessed he forgot.' I will hit him in the head when I see him."
Lenape:
"Luwe na mwekane, 'Mèchi èt wànin.' Mpapelpi
te
ho ènta neyok,"
English:
it is said a boy went with these thunders when he wanted it to rain.
Lenape:
luwèn hùnt pilaechëch wi
te
yuk she pèthakhuweyok ènta kahta sukëlank.
English:
a town is called (that). thanks; that's all for now.
Lenape:
luwensik utènay. *** wanëshi; lahapa nàni txi.
English:
He just said, "Since that is what I said."
Lenape:
Luwe shëkw, "Eli na në ntëluwèn."
English:
They said, "We will really treat you good for as long
Lenape:
Luweyok hunt, "Kulich ta kulahchahëluhëna xu tëta sàki yushe ènta
English:
They said that once a man wanted to go and
Lenape:
Luweyok hùnt kwëtën mah lënuwa kahta hùnt may
English:
and they said, "What will we do?"
Lenape:
luweyok, "Kèku hàch xu ktëlsihëna?"
English:
He was sad. So then (that being the case) he went walking around at the edge of the brush
Lenape:
Mahchatènamu hùntànkw na hùntànkw tëli-ayahpamskan shaohwe nën.
English:
no-good thing into the fire!", but the old woman didn't want to.
Lenape:
mahchikwi kèku tën
te
yunk!", shek na xawshisës shinki.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mah
te
lìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mah
te
lìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
the man was homely. He just said that.”
Lenape:
mahtësisu naka lënuwa. Lëni shëk në tëluwèn.”
English:
he was exposed. When the other children
Lenape:
màmhìchihële. Na yu[ki] takokik mimëntëtàk
English:
He made some sharpened little sticks,
Lenape:
Manitu kinhasik hìtkwëtëta,
English:
Mary introduces the song telling about it in English.
Lenape:
Mary introduces the song
te
lling about it in English.
English:
[
and not to do harme and mischeif one unto one an other
] and not to do wrong and hurt anyone in his heart or body.
Lenape:
matàch awèn ahàchaniha kësh'hi
te
hoo tèhink òk tuhwèpink.
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch lelìntàmuwën k
te
sàkwixën:
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch lelìntàmuwën k
te
sàkwixën:
English:
"Don't have hard thoughts about this."
Lenape:
"Matàch ta ahi kèku li
te
ha."
English:
did not even move. The "wild Indian" thought to himself,
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Li
te
he na awènhàke,
English:
to tassel. Then the woman thought,
Lenape:
mata kwëni kahta xu suwalu èt. Na hùnt na ti
te
han nà xkwe,
English:
If it were not so I would have told you.
Lenape:
Mata në lèke ktëlën a.
English:
Verse 2:
If that fool had not caught me, I might be in Tennessee.
Hadn't-a been for Grayson, I'd-a been in Tennessee.
Lenape:
Mata tunkkean kèpchat, Ntàpi a mah Tènësi.
English:
If the fool had not caught me, I might be be in Tennessee.
Lenape:
Mata tunkkean kèpchat, Ntàpi a mah Tènësi.
English:
They didn't know he would be coming.
Lenape:
Mata uwatuwëneyo tëli xu pan.
English:
we will fight those wolves whenever we see them."
Lenape:
mathakawënanàk nèki tëmeyok ènta neyoke.”
English:
Your name is highly regarded.
Lenape:
Maxinkwelëntasu ktëluwènsëwakàn.
English:
Your name is highly regarded.
Lenape:
Maxinkwelëntasu ktëluwènsëwakàn.
English:
he went and drove them into the garden [with the sharpened ends sticking up.]
Lenape:
may kënta
te
hëmën hakihakànink.
English:
and he went to see his uncle and his aunt and his younger brother
Lenape:
may neyo nèl shisa òk nèl kahètëta òk nèl xisëmësa
English:
You have already let them know where we are.”
Lenape:
Mèchi kìshi watëlaneyo èpiènkw.”
English:
The wolves were already waiting over the hill.
Lenape:
Mèchi yuk tëmeyok pehëweyok òsaonke.
English:
"Now after what we have done she will never again hate you.
Lenape:
"Mèchi yukwe she xu ktënëmënèn ta chich kshinkalku hùnt.
English:
Give us good health, (and) happiness,
Lenape:
Milinèn wëlamàlsëwakàn, wëla
te
namëwakàn,
English:
Give us a good road so that we can continue
Lenape:
Milinèn weltëk tëmakàn tìlìch kàski ikalìchi
English:
Give us a good road so that we can continue
Lenape:
Milinèn weltëk tëmakàn tìlìch kàski ikalìchi
English:
[
that hath made the world and all things therein,
] He made this where we live and everything good within,
Lenape:
mònitun yu ènta lawsienk òk wèmi kèku lamunkwink weltëk,
English:
He will ruin it for me, and in the future I cannot bring anyone back."
Lenape:
Mpalitakwën, na xu ènta ktëki awèn kàski pèshëwàk."
English:
in the sky that is where the bridge is.
Nora added in English that all the dogs that have died guard the bridge and if you ever abused a dog he will tell the others not to let you across.
Lenape:
mushhakunk ha
te
në tayaxkun.
English:
"My fellow dogs, we all know that we are afraid of
Lenape:
"Mwèkanèwtuk, kuwatunèn tëli kòxawënanàk
English:
He smelled smoke from where the Lenape were camped.
Lenape:
Mwëlamën kwèshhatèk ènta nèki Lënapeyok maekèhtit.
English:
My test sentence
Lenape:
My
te
st
Te
xt
English:
The man will carry his little son, " he said.
Lenape:
Nàch na lënu kwënao nèl kwitëta," luwe hùnt.
English:
that is where you will pray, for twelve days,
Lenape:
nàch në ktënta patamaneyo, tèlën òk nisha txukwëni.
English:
Then when her baby was born he grew very quickly.
Lenape:
Na ènta ahpit na mimëntët na shihkànch kshiku.
English:
Then when they got out of the building they picked up their things
Lenape:
Na ènta kchihtit wètënëmëneyo nèl kwèkunëmëwo
English:
Then when is is really hot, to
Lenape:
Na ènta kìshi këkhìchi kshëtèk, xu
English:
Then when he finished saying that the little dog sat down.
Lenape:
Na ènta kìshi kèku luwèt na chëminkwtët lëmatahpu.
English:
Then when it was finished cooking they used squirrel soup.
Lenape:
Na ènta kishtèk kènu wëlatuwàk xanikwi kshitay.
English:
Then when a little cloud floated by near where he was standing
Lenape:
Na ènta na këmhòkwtët pèmihëlak kixki nipay
English:
Then when one man was cutting down a tree, the tree fell
Lenape:
Na ènta na kwëti lënu kiskhò
te
hitukw ènta pënihëlak
English:
Then when he finished saying that suddenly a big wolf stuck his head in the doorway,
Lenape:
Na ènta në kìshi luwèt wixkaochi na xinkwtëme sakhùkwè skon
te
yunk,
English:
Then when those dogs came to that little basket
Lenape:
Na ènta nèk mwekaneyok pahtit në tànkhakànëtëtink
English:
Then when they came to the doorway they fell all over each other and
Lenape:
Na ènta skon
te
nk ènta pahtit këkëlikawtuwàk òk
English:
While they were just walking along a little path
Lenape:
Na ènta tëmakanëtëtink ènta papëmskahtit
English:
Then it already happened that it was about to rain,
Lenape:
Na èt mah mèchi na mahtèxën ènta kahta sukëlan,
English:
They must have been little spirits and they must have had wings.
Lenape:
Na èt mah nèk manëtutëtàk èt mah kènu wëlunkònuwàk hùnt.
English:
About that time the man returned home.
Lenape:
Na èt ma na mayayxkwi na lìnu pèchi ktëki.
English:
The old man told her, "Now throw that
Lenape:
Na hilusësa tëlao, "Yukwe ta lanihi na
English:
the tree fell and mashed Wehixamukes;
Lenape:
na hitukw shkwiskhi
te
hò nàka Wehixamukèsa;
English:
The man left. The woman and her little son stayed home.
Lenape:
Na hùnt alëmske na lìnu. Na na xkwe nutikeyok na kwitëta hùnt
English:
Then Rabbit would be asked, “What’s the matter with you?
Lenape:
Na hùntànkw lan chëmamës, “Kèku hàch ki ktëlsi?
English:
When the animals would assemble in council, they would talk about when they hide from people.
Lenape:
Na hùnt ènta ma ehëlahtit hùntànkw òk aèsësàk, ahkënutëmëneyo hùntankw ènta kèna kònshiphahtit awèni.
English:
Then he picked up that bark which he had
Lenape:
Na hùnt ènta wètënëmënèn ènta òhshàkayuwik
English:
Then the woman told her children
Lenape:
Na hùnt hànk na xkwe tëlan nèk wënichanëna,
English:
He came there and he said, "Grandchild,"
Lenape:
Na hùnt ìka pòn, na hùnt tëluwèn, "Nuxwitët,"
English:
then you must tie them together and then you must make a ball," he told him.
Lenape:
na hùnt ktahònhùkòptuna, nalch këmanihan pahsahikàn," tëlao hùnt.
English:
Then that other one told the man to say,
Lenape:
Na hùnt làpi takok kwëti tëlao lënu tëlao hùnt,
English:
When animals had a council long ago, they would have a council and talk about something.
Lenape:
Na hunt maehëhahtit lòmëwe aèsësàk, maehëleyàk hùntùnkw, ahkënutëmuk kèku.
English:
thunders. One man said, "I could back bring her," he said.
Lenape:
Na hùnt na kwëti lënu luwe hùnt, "Ntèpi a ni ktëki pèshëwa," luwe hùnt.
English:
They say the Mesinkw is always there. He said to them, "This is what you do
Lenape:
Na hùnt na Mësinkw nkëmee ìka. Tëlan hùnt, "Shè yu ktënnëmëneyo
English:
Then the young man did that. The next day he went there again.
Lenape:
Na hùnt nanë tënëmën na skìnu. Opànke làpi nanë tòn.
English:
"Then when the woman steps aside she will tell her husband,'Give-me that our-little-son.'
Lenape:
"Na hùnt na pàxke na xkwe na xu tëlao nèl witaemachi, 'Mili na kwitëtëna.'
English:
Then he said, “That’s alright.” The boy then he returned, then he went to tell his mother
Lenape:
Na hùnt na tëluwèn, “Na ta nëni!” Na pilaechëch na ktëki, na may lan na kohèsa.
English:
Then they gave those late chiefs an axe and
Lenape:
Na hùnt nëkahke kènu sakimayunka hùnt kènu milan tëmahikàn òk
English:
Then they did that. He told his mother,
Lenape:
Na hùnt nëni tënëmëneyo. Tëlao hùnt nèl kohèsa
English:
Or rather, before he floated away he said,
Lenape:
Na hùnt shëmuch nèsko alëmipukw. Tëlan hùnt èt,
English:
Then they said, “You didn’t say, ‘I want to cut it’.”
Lenape:
Na hùnt tëlaneyo, "aku ktëluwe, 'nkata ta kishksha'."
English:
Then the white man told them, “No, that is not the way to use them when you wear them on your neck.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Aku, në kènu tìli hnakatàmuwën ènta hukwèniya.
English:
Then the white man said, “This is how it is done when you plant or when you hoe.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Shè hànk yu lënasu (ènta) xkumiane kèku wënchi lakehëman.
English:
Then she told her mother, “Don’t cry."
Lenape:
Na hùnt tëlan nèl kohèsa “Kàchi ta mëlimwihàn."
English:
Then he told him, "Now I want to show you what you must do."
Lenape:
Na hùnt tëlkwën, "Yukwe ta nkata wëntamulën xu wèlaihòsiàn.
English:
then they said, then we will help you again!"
Lenape:
na hùnt tëluwèneyo, na làpi shè ktëli wichëmëlënèn."
English:
Then he said, "Then you say,
Lenape:
Na hùnt tëluwèn, "Nàch ki ktëluwèn,
English:
Then he said, “All right.” Then they always made use of them.
Lenape:
Na hùnt tëluwèn, "Na ta nën." Na hùnt nkëme na kènu tìli hnakatamëneyo.
English:
So he picked him up. He thought, "Whatever is wrong with him?"
Lenape:
Na hùnt wètënan. Na li
te
he hùnt, "Kèku èt ta èlsit, kèku èt ta wënchi
English:
The woman said, "That's good."
Lenape:
Na hunt wtëlan na xkwe,"Na ta nëni!"
English:
Then that is what they did. When that person came there
Lenape:
Na hùnt yukwe në shè tënnëmëneyo. Enta ìka pat na awèn,
English:
the man jumped into it.
Lenape:
na ìka tëlakihëla naka lënuwa.
English:
he jumped onto it. Then the man went home
Lenape:
na ìka tëlakihëlën. Na mòchin naka lënuwa
English:
Then they threw that old woman into the fire.
Lenape:
Na ika tëlanihineyo naka xawshisësa tëntëyunk.
English:
the old man told them, "Go and get that old woman
Lenape:
naka hilusësa tëlao, "Nal na xawshisës
English:
hob er ein Beil auf
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Wehixamukes picked up an axe,
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Wehixamukes prit une hache et
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Wehixamukes tomó un hacha,
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Suddenly he saw his little son crawling toward him,
Lenape:
Na kèku yu wëneyòn në kwitëta pèxkwsit,
English:
Then the man went back and got his little son and carried him. They left
Lenape:
Na ktëki hùnt na lënu hùnt na tòlëmuxòlan na kwitëta. Na alëmskeyok
English:
"Then we will do it when you get here tomorrow evening
Lenape:
"Na ktënëmënèn xu kpaana alàpa lòkwike
English:
Then one dog said to him, "We are hungry too!
Lenape:
Na kwëti mwekane tëluwèn, "Nèpëna nkatupwihëna.
English:
Then they were bewildered because already everything had burned up and everything began to be dry.
Lenape:
Na kwilalelìntàmuk mèchi wèmi kèku lu
te
òk alëmi kaxk
te
wèmi kèku.
English:
So the next day he went there when it got to be evening that is the way they did.
Lenape:
Na làpi òpànke na në tòn ènta lòkwik na hùnt në tënëmëneyo.
English:
Then again he got ready, he went to lie down in the road,
Lenape:
Na làpi tòlëmamehëlan, may shènkihëlan tëmakànink.
English:
The man told the dog,
Lenape:
Na lënu tëlao na mwekane,
English:
The little mongrel dog said, "Oh, my friend, I can! I can go get it!"
Lenape:
Na lënxàmtët luwe, "O, nchu, ni ta! Ni ta nati!"
English:
It is said that when the sharp cracking thunder when there is strong lightning
Lenape:
nal hùnt luwèn na yukwe nàni tìli witèn ènta sësalàxki pèthakhònk wèmi kèku
English:
Then he thought, "I want to lie down for the night by this tree."
Lenape:
Na li
te
han, "Nkata ta alaximwi maike yushe ènta hìtkunk tali.
English:
That is all I can say now for a while on this day.
Lenape:
Nal në ntënxi luwèn yukwe lëhapa ènta kishkwik.
English:
This is what I was told by my late mother.
Lenape:
Nal në shè ntëlkenèp naka nkahèsa.
English:
That is all I can do, just talk humbly.
Lenape:
Nal në shùk nkàski lìsin, pèchi may shùk nkëktëmaktunhè.
English:
In the lake is where that person grew up,
Lenape:
Nal në tënta kishikin mënëpèkunk na awèn,
English:
That is why they told us when a dog looks at you when you eat feed him some
Lenape:
Nal në wënchi ntëlkehëna ènta mwekane pënakòn ènta mitsia kèxitìch ktaxàma kèku.
English:
That was the way they did
Lenape:
nal në yukwe hunt tënëmëneyo.
English:
Then she said, "I hid it in the woods! I will go and get it!"
Lenape:
Na luwe, "Nkànhatun ènta shinkèk! Natëmënch!"
English:
This is what my late mother told me.
Lenape:
Nal yushe ntëlkwën naka nkahèsa.
English:
This comes from a correction of long ago,
Lenape:
Nal yushe wënchixën kwìtëlëtëwakàn lòmëwe,
English:
Then the young woman went to meet him. She began to pet the little dog.
Lenape:
Na may nòkiskao na skixkwe. Tòlëmi òchema na chëminkwtët.
English:
Then he went and killed all of those wild Indians.
Lenape:
Na mòy wèkwi
te
haneo nèki awènhakeyok.
English:
Then the dog forgot to bring the fire.
Lenape:
Na na mwekane wànin tìlia pètun tëntay.
English:
Then the boy told his grandmother, “I really can make it rain.”
Lenape:
Na na pilaechëch tëlao nèl uhëma "Ni a ta nkàski sukëlanhè."
English:
Then the young man knew that his mother-in-law hated him.
Lenape:
Na na skìnu uwatun tëli shikalkwën wsùkwisa.
English:
Then that little old one came there.
Lenape:
Na në kiketët hùnt në pòn,
English:
Then the Delaware women thought it was like sapan or rice.
Lenape:
Na nèk Lënapexkweyok li
te
heyok alàshi sapan o pèhpastèk.
English:
Then I too will go with with them wherever. Then when he left then
Lenape:
Na në nèpè nëwi
te
n tëta eyahtit na në ntan. Na shè ènta ntalëmskat na
English:
Then I will go with my friends the thunder beings. Those are my friends.
Lenape:
Na nën newitèn yuk shè nitisàk shè pèthakhuhweyok. Ni ta nèk nitisàk.
English:
The head man told him,
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
The leader told him,
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
El hombre que estaba a cargo le dijo,
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
Le chef du groupe lui dit:
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
El hombre que estaba a cargo le dijo,
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
Der Anführer sagte ihm:
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
Then the long-waisted dog stood up and held a little stick in his hand
Lenape:
Na nipu na kwënahakwchat chëminkw hìtùkwtët këlënëm
English:
On the hillside, in the grass, all I have to do is make a hole, and that’s where I back in.
Lenape:
Nani she èli pënaònkèk ènta skikwikèk, sèki olheya, nàni she ntëli ahshakchèin.
English:
That’s how I hide from anybody. Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Nani shè ntëli kònshiphan awèn. Tamse nëkhùkwitit pëmëske awèn, taku neykuu,” luwe hunt na chëmamës.
English:
with my little son's leggings? I want to soften them
Lenape:
na nkwitët kòkuna nkata ta tòkënëmëna
English:
Then I told my older brother, "OK, he wants these pecans from us."
Lenape:
Na ntëlan na naxans, "Na ta nën, katatamakunen ta yuk kansèm."
English:
"Then if that woman is to be brought back
Lenape:
"Na pèshëwàke na xkwe ktëki pèshëwà
te
English:
she told her fellow tribesmen, “Now this grandson of mine has left and we will never see him again
Lenape:
Na she na na kìkay tëlao nèl withakeyo, "Mèchi ta wa nuxwis alëmske, ta chich knineiowënanà,
English:
Then he quickly lay down again. He thought to himself that soon those "wild Indians" will come.
Lenape:
Na shènkihëlan làpi. Li
te
he xuniti nèk awènhakeyok peyòk.
English:
She told him, "Give me our little son. I love him, my little son, I want to see him."
Lenape:
Na tëlan hùnt, "Mili na kwitëtëna. Ntahola na nkwitët, nkata neyo."
English:
Then he told the squirrel,
Lenape:
Na tëlan na xanikw,
English:
Then he told the girl “You should go with us.” Then he told the boy
Lenape:
Na tëlan na xkwechëcha “Kwicheihëna a.” Na hùnt tëlawa na pilaechëcha,
English:
Then (the man) said, "You-all come in, you-all come in. We will sit around in a circle."
Lenape:
Na tëlan, "Nuwikw, nuwikw. Okànkwèpihëna."
English:
They told him what he must do was cook.
Lenape:
Na tëlawo kahta ta wixëni.
English:
lIs lui dirent: « tu dois cuisiner,
Lenape:
Na tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:
They told him what he must do was cook and
Lenape:
Na tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:
Diese sagten ihm, dass es seine Aufgabe war, zu kochen,
Lenape:
Na tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:
Ellos le dijeron que lo que tenía que hacer era cocinar y
Lenape:
Na tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:
Then she said, "Oh yes! We will buy it and try it."
Lenape:
Na tëluwèn , "Nëpèhta! Nëmahëlamën xu nkwëchilahtu."
English:
that is what that little old one did. Then he (the other man) told him
Lenape:
Na tënënëmën na kiketët. Na hùnt tëlao hùnt
English:
Then after he had been there for a while he came back again and again he told the elder,
Lenape:
Natënëshè na mata nake na làpi kwëtkin làpi mòy tëlao nèl kìkaya,
English:
So he picked him up and carried him inside, he was really wet.
Lenape:
Na wètënan, hùnt na pwëntuxòlan, wëli skàpsu hùnt.
English:
Then she got her hoe and then went to the garden.
Lenape:
Na wètënëmën èt ma kwipëlënay, na ìka è hakihakànink.
English:
Then he picked up his pipe, he pulled it out
Lenape:
Na wètënëmën upokàn, pwënëmën,
English:
Then suddenly the time had arrived for
Lenape:
Na wixkaochi mèchi ta mahtèxink tìli
English:
Then suddenly they returned again it rained then the girl returned
Lenape:
Na wixkawchi ta hùnt na làpi pèchii ktëkiyok na ènta sukëlànk na hùnt ktëki pè na xkwechëch.
English:
Then finally those wolves gave up.
Lenape:
Na xantki lukaheyok nèk tëmeyok.
English:
making a treaty with the white people
Lenape:
naxkuntëwakàn wìchi weòpsichik,
English:
That is the reason I am walking around." Then he told him,
Lenape:
"Na yukwe në shè hànkw nëwënchi ayahpamskan hànkw." Na hùnt tëlkwën,
English:
That is what I told my daughter and my grandchildren, “They are still fooling us.” Nora: That is true.
Lenape:
Na yukwe shè na ntëlan na nichan kènu yukshe nuxwisàk, kwiakwi pè kiòlùkònk. Nora: Kìchi në le.
English:
Now the one jumped back into the water.
Lenape:
Na yukw na kwëti ktëki mpink lakihëleyunkahke hùnt.
English:
On the fourth day when it was night the woman returned and there
Lenape:
Na yu newën ènta piskèk nèka wìchi na xkwe ktëki pè èt ma
English:
those wolves. What should we all do now?
Lenape:
nèki tëmeyòk. Kèku hàch xu ktëlsahtihënuk mèchi?
English:
Her mother hollered angrily at her. She told her,
Lenape:
Nèl kohèsa lòxkamao, tëlao,
English:
"I think very highly of him!", she said. "What did you
Lenape:
Nëmaxinkwelëma," luwe hùnt. Tò tàch ktëlituneyo na
English:
Once when it was dry weather when the Delawares lived
Lenape:
Nëshè në hùnt kahapàn kwëtën wikhatihtit nèk Lënapeyok
English:
Before he died that person told them, "You have killed me for nothing!
Lenape:
Nèsko ankëlëk na awèn tëlao nèl awènik, "Nuchkwehihëmo!
English:
Before a person can go to where the Creator lives
Lenape:
Nèsko awèn peya
te
Kishelëmùkònk èpit
English:
Before the white people came
Lenape:
Nèsko pahti
te
yuki weòpsichik
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
We are going to Roanoak with White and other people.
Lenape:
Nishuxwehëna Whi
te
òk pili awènik Roanoakink ntahëna.
English:
I am that peace Indian
Lenape:
Ni ta na wëlankùntëwi Mèxkeòhkësit
English:
Fellow tribesmen, that I say a few words
Lenape:
Nitape, kexaptun kèku ntëluwen.
English:
Fellow tribesmen, that I say a few words
Lenape:
Nitape, kexaptun kèku ntëluwen.
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, Knocked her in the head at that place
I met her on the mountain. There I took her life.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpi
te
ho në tali
English:
I met him there on a hill, I knocked him in the head at that place.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpi
te
ho në tali.
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, I used my knife.
Met her on the mountain. Stabbed her with my knife.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Nshikàn nakatàm.
No
te
: This is a shor
te
ned form of My Knife to fit the song. The correct form is Mpàxkshikàn
English:
Nora introduces the song telling about it in English.
Lenape:
Nora introduces the song
te
lling about it in English.
English:
There are strawberries here,
Lenape:
Nora:
Te
him yushe tali,
English:
hand under his arm.
Lenape:
nòxkink èkwi tëlamànkanink.
English:
They thought that the land was only to be as big as the hide they put on the ground but it was a big piece.
Lenape:
ntalì
te
na në shùk xès na kahta halaneyo hàkink èt mah na xinkwi hàki.
English:
“Was that really true (that he was handsome)?”
Lenape:
ntëla, “Kichi hàch në le?”
English:
our debts, like we
Lenape:
ntëlekhamakanëna, alàshi kiluna
English:
how I might explain their customary practice
Lenape:
ntëli a weitahkënutàmën ehëlaehòsit
English:
so that we can see each other.
Lenape:
ntëli neyowtinèn.
English:
that we have lived this long;
Lenape:
ntëli pètawsinèn;
English:
He told me, "Alright." He bought them from us.
Lenape:
Ntëlùkw, "Yuh." Na nëmahëmalakunèn.
English:
“I delivered some messages to all these different kinds of animals,” he said.
Lenape:
Ntëluxòhtun kèku aptunakàn òk she wèmhàki èlinakwsichik aèsësàk,”
English:
This is all I will say now. That is what I can say
Lenape:
Ntënxi luwèn yukwe. Nal nëshe nkàski luwèn,
English:
"I should cut down or pull up some of the weeds."
Lenape:
"Ntèpi a na alën
te
në skiko tëmi
te
hëmën òk munënëmën."
English:
I think they want what we want.
Lenape:
Nti
te
kahtatàmëneyok kiluna kètatàmink.
English:
I think she is named Kaltas.”
Lenape:
Nti
te
luwènsu Kaltas.”
English:
I was glad. I said to her, "You keep it for me.
Lenape:
Nulelìntàm. Ntëla, "Ki wëlixtai.
English:
Father who created us, Creator, have pity on us, all of us,
Lenape:
Nuxa Kishelëmienkw, tëmakelëminèn wèmi èntxienkw,
English:
and rabbit hairs scattered here and there.
Lenape:
òk chëmàmsi mixèkëna mësi lànkòh
te
.
English:
and when my "White person" name is said my name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk ènta Shëwànahkwi luwènsia ntëluwèsi Nora Thompson Dean.
English:
"Oh, I really am sad because my mother-in-law hates me!" he said.
Lenape:
"O, khìchii ta nsàkhòtènami èli nsùkwis nshinkalùkw," luwe hùnt.
English:
and first he hid his war club under his clothing.
Lenape:
òk hitami kàntënëmën në pahkàskinkwehikanëm èkwi èhahkwit.
English:
and near the council house door there will be a little basket.
Lenape:
òk kixki në achimulsikaon skon
te
yunk ha
te
tànkhakànëtët.
English:
And now I must tell you that I feel that soon my life will come to an end, and
Lenape:
Ok ktëlëlhumo yukwe ntëlamùlsi xuniti nëwikòsì[ch] òk
English:
and the boy had all kinds of thoughts.
Lenape:
òk mësili
te
he na pilaechëch.
English:
and when it was morning the old man must have taken him to the town
Lenape:
òk na hilusës ènta alàpaèk utènink èt mah tëluxòlao.
English:
and to repay me when your ships come.
Lenape:
òk tènhùkw ènta muxulàk pahtit.
English:
and for all good things you have given me, thank You
Lenape:
òk wèmi weltëk kèku ènta milian wanìshi,
English:
and for all good things you have given me, thank You,
Lenape:
òk wèmi weltëk kèku ènta milian, wanìshi,
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk xu knënaihëmo èli ènta wëskahpia ntëmëlëncha
English:
"Oh, " she said to me, "that is good, that is money.
Lenape:
"O," ntëlùkw, "shiki ta nëni, moni ta nëni.
English:
oh, they were wrinkled and dry and white,
Lenape:
o, pisëleyo òk kaxk
te
yo òk òpeyo,
English:
"Oh," the Whiteman said to him, "You are Delaware!" [Thinking the Lenape word "ntëluwèn" sounded like "Delaware."]
Lenape:
"O," tëlan na Shëwanàkw, "Ki èt 'Delaware!'"
English:
he quickly jerked out his war club and began to hit those "wild Indians" in the head;
Lenape:
pahkàskinkwehikànëm alëmi lëlàphi
te
hon nèki awènhakeyòk;
English:
a short distance away, and their little son who was just
Lenape:
paliichi, òk kwitëtëwoo hùnt tànktitu na pilaechëch,
English:
When he came then he was our brother, the chief said.
Lenape:
Pèchihëlat, na kimahtësëna ta nàni, na sakima luwe..
English:
He knocked on the door.
Lenape:
Pëpuhwi
te
hëmën skontay.
English:
"We really want some ashes, hot ashes."
Lenape:
"Punkw ta nkatatèmënèn, kèshtèk punkw."
English:
He heard the rabbit when he said, "Come in! Come in!"
Lenape:
Pwëntao na chëmamës ènta luwèt, “Tëmike, tëmike!”
English:
he showed them something, "This is something new I received.
Lenape:
pwënuntëlao kèku, "She yu wëski kèku nëmëshënëm.
English:
fire-drill when they made a big fire.
Lenape:
sànkhikàn ènta manituhtit xinkwi tëntay.
English:
That’s what you should do, you shake hands with each other."
Lenape:
shè a në ktënnëmëneyo, kònkùntihëmo."
English:
but it was said tomorrow he would return. Oh yes, what did it say?
Lenape:
shëkw alàpa hunt xu ktëki. Shëmuch, kèku hàch luwèn? No
te
:
The part beginning with Shëmuch is Nora commenting on the book and not sure who was doing what.
English:
but they were happy because they could pray the way they wanted to,
Lenape:
shëk wëlatènamu èli kàski patama nèka lih
English:
but she took it out of the inside of a tree the bundle of the old woman.
Lenape:
shëk wètënëmën lamunkwe hìtkunk na wiòhskun naka xawshisësa.
English:
and there is the little basket, and put your things in there
Lenape:
shè la shè në tànkhakànëtët, ikàch na ktëlanihineyo kèkunëmëwo
English:
"Here is what that dog really told us."
Lenape:
"Shè ta na mwekane tëlkunèn."
English:
But that is what he had told me, he told me that now it comes from this boy when he was there
Lenape:
Shùk na yukwe nëni ntihëlùkwën, ntëlùkw she lah ne yukwe wënchixën yuni ènta në pilaechëch witèt.
English:
Siskuwahënèk, which our brother the Whiteman calls Susquehanna;
Lenape:
Siskuwahënèk, wàni kimahtësëna weòpsit ehëluwèntank Susquehanna;
English:
Be careful! Don't do anything foolish!
Lenape:
Te
kata! Kàchi xahowehòsihàn!
English:
and he accepted them. Then he put them on handles, whatever it is
Lenape:
tëki, wètënëmao. Na hùnt ìka tòtun nèl sitako, kèku èt ta nën.
English:
he told them, "You should do this.
Lenape:
tëlaneyo, "Shè a yu ktënnëmëneyo.
English:
He told them, "You people should put ashes on me, it will be all right.
Lenape:
Tëlan hùnk hùnt, "Punkw a ikahataoneyo, xu mayayihële.
English:
The Mesinkw said to them, "This is what you should do,
Lenape:
Tëlan hunt na Mësinkw, "Shè a yu ktënnëmëneyo,
English:
She told him, “Tell a story, tell a story, you must know many things.
Lenape:
Tëlao, “Achimwi, achimwi, xaheli èt kèku kuwatu.
English:
He told the young man, "Go and peel
Lenape:
Tëlao hùnt nèl skìnuwa, "Këmay kènu pòthòò kènu
English:
She said to her, "When you hear me that is me carrying water.”
Lenape:
Tëlao hùnt (or ènta) “pëntayane ni ntëli ìka wìchi pëmëxòhtun mpi."
English:
He told him, "Get down, get down! That's not the way.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:
Le dijo: “¡Bájate, bájate! Esa no es la manera de hacerlo.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:
L' homme lui dit: « descends, descends donc! Ce n'est pas comme cela qu'il faut faire.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:
Der Mann sagte ihm: „Komm herunter, komm herunter! So geht es nicht.”
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:
They also told their chief.
Lenape:
Tëlao na sakimëwoo.
English:
He told the rabbit, “Are you sick?”
Lenape:
Tëlao nèl chëmàmsa, “Palsi hàch?”
English:
He told the men all village,
Lenape:
Tëlao nèl lënuwa wèmi èlikhatink,
English:
She (the grandmother) told her grandson, “You want to stop it already, there is already enough!”
Lenape:
Tëlao nèl uxwisa, "Mèchi a në kata naxkënëmën, mèchi tèpi!"
English:
she said, "Here is what to do when a person makes a new bark house."
Lenape:
tëlao, "Shè ta yu lìsin ènta awèn manitak wëski hòkèsikaon."
English:
Ils lui demandèrent: « Qu'est-ce tu fais? »
Lenape:
Tëlawo, "Kèku hàch ktëlsi?"
English:
They asked him, "What are you doing?"
Lenape:
Tëlawo, "Kèku hàch ktëlsi?"
English:
Sie fragten ihn: „Was machst du da?”
Lenape:
Tëlawo, "Kèku hàch ktëlsi?"
English:
Le preguntaron: “¿Qué estás haciendo?”
Lenape:
Tëlawo, "Kèku hàch ktëlsi?"
English:
They told him, "What on earth are you doing?"
Lenape:
Tëlawò, "Kèku nink lah kmikëntàm?"
English:
For eleven years he had lived there with the Lenape.
Lenape:
Te
lën òk kwëti kahtëne lehëlexe ènta Lënapeike tali
English:
eleven years ago he was adopted
Lenape:
tèlën òk kwëti kahtëne mah laphala
English:
the boy was fifteen years old.
Lenape:
tèlën òk palenàxk kahtënamu na pilaechëch.
English:
nineteen and sixty-eight.
Lenape:
tèlën òk pèshkunk òk kwëtash txinxke òk xash.
English:
that the long-waisted dog is smart.
Lenape:
tëli na kwënahakwchat chëminkw tëli lëpwein.
English:
the way he fixed it so we can walk around he said.
Lenape:
tëlixtun tìli ahpamskanèn luwe hùnt.
English:
the way he fixed it so we can walk around," he said.
Lenape:
tëlixtun tìli ahpamskanèn," luwe hùnt.
English:
He said to him, "What's the matter, my son, it seems like you are sad?"
Lenape:
Tëluwèn na, "Kèku hàch tëlsi nkwis, alàhshi a ta ksàkhòtènami?"
English:
They call it oarmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
They call it oatmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
They call it oarmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
abuse dogs,
Lenape:
tëmakiha mwekaneyok,
English:
Come in. I am glad that you all came.
Lenape:
Tëmikèkw. Nulelìntàm èli paèkw.
English:
test
Lenape:
te
st
English:
Wherever on all this earth you will be eaten and your children."
Lenape:
Tëtàch elamakamika wèmi yu tali këmohuke òk nèl nichana."
English:
[
and to whom you and I must one Day give an account, for all that we do in this world:
] at some future time how we have lived will be seen; God
Lenape:
tëta lëkhìkwi nèhkòt èlawsienk; Kètanëtuwit
English:
- TEXT TO BE ADDED -
Lenape:
-
TE
XT TO BE ADDED -
English:
- TEXT TO BE ADDED -
Lenape:
-
TE
XT TO BE ADDED -
English:
There was a spring there at the lake, that the old one always got water. That is where the young man went.
Lenape:
Thëpèkw në ha
te
mënëpèkw, na në tihëlilaman na khìkay. Na në tòn na skìnu.
English:
First you pluck the turkey and then take out all those innards."
Lenape:
[This part was added la
te
r to clarify the story and there is no sound file]: Hitamìch munëna na chikënëm òk ktënëmën wèmi nèl wëlàkshiya."]
English:
and the turkey still had feathers and still had its innards.
Lenape:
[This part was added la
te
r to clarify the story and there is no sound file]: òk mikwënahasu òk kwiakwi wëlàkshia lamungwe nàka chikënëmò.
English:
Thomas said, "We do not know
Lenape:
Thomas tëlao, “Mata nuwatuwënèn
English:
so that you take pity on us, all of us, these
Lenape:
tìlìch tëmakelëminèn, wèmi èntxienkw, yuki
English:
and began to shake the snake.
Lenape:
tòlëmi tëntahkanihin na xkuk
English:
let it be known he will follow wherever I go or himself be a coward.
Lenape:
watëlasùch òk naolùkw tëtayuta eyaa shìtako nèkanè shwilait.
English:
Perhaps we could call it Osële Enta Tekëna.
Lenape:
Wechi èt kiluna a tëluwehëna Osële Enta
Te
këna.
English:
Perhaps what he thinks is when he talks that way he can scare
Lenape:
Wèchi èt li
te
he ènta na lëtunhèt kàski wishamao
English:
they detached their things and they put them into the little basket
Lenape:
wëchkënëmëneyo na kwèkunëmëwoo ika talanihineyo na tànkhakànëtët.
English:
he notified everyone and they held a council. He said, "Here is what was told to us
Lenape:
wehumasu achimàlsahtit. Tëlao, "Shè ta na kèku ntëlkuna
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] peace, helpfullness, so to help and love all people
Lenape:
wëlànkuntëwakàn, wichëntamëweokàn tìlìch wichëm òk aholan wèmi awèn,
English:
[
and well being,
] happiness comes from Him,
Lenape:
wëlatènamëwakàn nèka wënchixën,
English:
Every creature he met he would eat.
Lenape:
Wèmi awèn tëli ènta kiskaot muhòn.
English:
He said, "All the women will be two at a time behind each other.
Lenape:
"Wèmìch," luwe hùnt, "nihënisha nek xkweyok tèkawtuwàk.
English:
You [should] think of all the good things you could do.
Lenape:
Wèmi kèku wëlëtëk kpënaelëntàmëneyo, kèku a kèski lìsièkw.
English:
They will all of them shake."
Lenape:
Wèmi tëli chùkwihëlaneyo nèk.
English:
The man notified everyone there.
Lenape:
Wèmi tëli may wehomasin naka lënuwa.
English:
All of us here will walk on this part of the earth
Lenape:
Wèmi yu ta niluna ntëluxwenèn yu èlkikwixink haki
English:
Accept it from me when I talk humbly, dear Father.
Lenape:
Wètënëmai ènta këktëmaktunhea, Nuxati.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në lekèch.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në lekèch.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në lekèch.
English:
would accept their prayers
Lenape:
wètënëmën nèkao patamweokàna
English:
picked up the deer bladder and put it on his head.
Lenape:
wètënëmën në shkitakàn ikahatun wilink.
English:
of those things they picked up and put them on their bodies,
Lenape:
wètënëmuk nèl kwèkunëmëwoo, ikahatuneyo wtuhwèpiyëmink,
English:
The old woman begged. She told them,
Lenape:
Winëwe naka xawshisësa. Tëlawo,
English:
Those Delawares were all afraid they say
Lenape:
Wishas'hatëwàk hùnt nèk Lënapeyok
English:
told his wife, "I want to go hunting,
Lenape:
witaèmachi tëlao hunt, "Nkata may alai,
English:
and he stayed with her because he couldn't do anything because he was about seven years old.
Lenape:
witaema nashe ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu
English:
about seven he-stay-with-her can thing because
Lenape:
witaema nàshe ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu sup seven his-age maybe eight. Now then supp. it-dry-weather once they-live those Del. now this direction
English:
He would suddenly stand up and reach into his pocket
Lenape:
Wixkaochi pòskwin pòkìtëmink linxke
English:
the dog suddenly heard something making a rattling noise by the path.
Lenape:
wixkaochi pwëntao na mwekane kèku ta pè shëshëwixink tëmakanëtëtink kixki.
English:
Suddenly that one Delaware man heard a baby
Lenape:
Wixkawchi na kwëti Lënapei lënu pwëntao mimëntëta
English:
Meat and bread I will give you." Oh, the little dog was glad.
Lenape:
"Wiyus òk ahpòn këmilël." O, wëlelìntàm na mwekanetët.
English:
That person must have pulled them, and that is why they drowned.
Lenape:
Wtënao èt na awèn, wënchi aptëpèneyo.
English:
there are many mansions.
Lenape:
xaheli ahkanshikaona ha
te
.
English:
There are many things a person must do
Lenape:
Xaheli kèku kënch awèn lësi
te
English:
many spirits lived there under the water.
Lenape:
xaheli manëtuwàk tëntalawsineyo èkwpiyenk.
English:
many at that time. They did not all live together at one place
Lenape:
xahel nìki lìkhìkwi èli ta ku wèmi kwëtèli wikhatiiyok
English:
he told them, "Now I wil be going home."
Lenape:
xantki tëlao nèl awènik, "Mèchi xu nëmachihëna [nëmachi].
English:
He had on hide leggings and he had something green he was wearing on his neck.
Lenape:
Xèsii kakuna ika hatu òk àskàskwe yukwe yushe tëli hùkwenin hùnt.
English:
The great love.
Lenape:
Xinkwe aholtëwakàn.
English:
big rock. When it got very hot,
Lenape:
xinkwi ahsën. Na ènta kìchi kshëtèk, na
English:
Give it to me when we go to town."
Lenape:
Xu këmilin utënink aankwe."
English:
[and] our Creator will take pity on all of you.
Lenape:
xu këtëmakelëmùkëwa na Kishelëmùkònk.
English:
was that the Creator would accept their prayers
Lenape:
xu Kishelëmùkònk wètënëmën nèkao patamweokàna
English:
If you don't feed him, he will tell you something."
Lenape:
Xu mata xàmao xu kèku ktëluwàkw."
English:
Soon I will smoke this (place with cedar smoke) as my late mother did when she used it.
Lenape:
Xuniti nkwëshhatènëmën yushè nkahèsa nihëlatànk
English:
I will hold this little gourd rattle. This is what I will hold," he said.
Lenape:
Xu nkënëm kènu shuhòhòktët. Nal xu na nkënëmën," luwe hùnt.
English:
I will give you something different to wear on your neck, that’s it. Then he handed them back,
Lenape:
Xu pili këmilël kènu èkwènia, na ta nën. Na hùnt ìka tënëmao nèl
English:
those old ones. The Delawares called those old thunder beings the old ones.
Lenape:
xuwihëleyok. Tëlawihëlawo yuk Lënapeyok nèk xuwi pèthakhuhweyok xuwihëleyok.
English:
Because they were all afraid
Lenape:
Yuhèe yuni wishas'hatëwàk
English:
These dogs and wolves were friends long ago..
Lenape:
Yuki mwekaneyok òk tëmeyok witisëwak lòmwe.
English:
Today because I can still carry it on
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik ntëli kàski kwiakwi pëmëxòhtun
English:
I want to talk about what some people now departed did a long time ago,
Lenape:
Yukwe nkata ahkënutëmen në èlsihtit hùnt lòmëwe awènikahke,
English:
Now I want to talk again about what
Lenape:
Yukwe shè làpi nkata ahkënutëmën
English:
[The leader said] "Now then go knock them in the heads those wild Indians.
Lenape:
“Yukwe ta may lëpi
te
ho nèki awènhaneyok.
English:
now this was in the east, but I do not know where because my grandfather didn't tell me.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
eastward, def. not I-cannot know where because not he-tell-me that my-gfather.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
This story was told to me long ago when I was a young woman.
Lenape:
Yushe achimëwakàn ntëlkenèp lòmwe ènta skixkweiane.
English:
This that was created by our Father" the one said.
Lenape:
yushe ènta tëlelëmukunk Kuxëna” luwe hùnt na kwëti.
English:
here on this earth. Pity me dear Father
Lenape:
yushè ènta xkwithakamika. Tëmakelëmi nuxati
English:
Today I want to tell and old story about the dogs and wolves.
Lenape:
Yushè kishkwik nkata xuachimwi - mwekaneyok òk tëmeyok.
English:
This is where the correction came from
Lenape:
Yushe pèchi wënchixën në kwìtëlìtëwakàn