Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
663 Story Sentence Search Results For "he"
English:
10. A pregnant woman should not eat chicken for if so the baby will tear her up like a chicken looking for food.
Lenape:
10. Kètanichnit xkwe matàch michi tipasi wiyus èli xu tuxkënao alàshi tipas ènta natunink mehëmichink.
English:
11. A pregnant woman should not look at a rabbit. When her child is born the child will be hare-lipped like a rabbit.
Lenape:
11. Kètanichnit xkwe matàch pwënao chëmamës. Enta wëlahëlat na mwimëntëta kòhshëtune na mimëntët alàshi chëmamës.
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn alalehëlexèt èli na mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe, linakòt awèn mèchi mata ahpi.
English:
14. A pregnant woman should not keep looking at a food which is in sight without eating some because the baby will be cross-eyed.
Lenape:
14. Kètanichnit xkwe matàch pwënamu mehëmichink mata michiwën èli xu na mimëntët ahpimshkinkwe.
English:
17. A person should not defecate nor urinate in a garden as 'Our Mother Corn' is pure.
Lenape:
17. Matàch awèn ikalìchieyok shki hakihakànink tali, èli wa Kahèsëna Xàskwim pilsu.
English:
18. One should not eat or drink outside after dark without first giving a small bit, placed on the ground, for the departed.
Lenape:
18. Matàch awèn mitsi òk mëne piskewëni kochëmink kënch ta hìtami sukalètàmu në mehëmichink òk në mehëmënink èli yuki nèlkahkonkwik kotatàmëneyo hùnt.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19. Enta awèn kìshi chixàmate na mixekàna may ikahatuneyo tënteyunk tali, luweyok "Tatahëlën muxumsa." Enta awèn alëmskate yus
he
xkwithakamika xu na muxumsëna na tëntay làpi mwilao na awèn.
English:
1a. When a person wants to go somewhere he should not be taking his clothes off and on
Lenape:
1a. Enta awèn kahta tëta ate matàch pipili hèmpsa ikahatu
English:
20. A menstruating woman should not go into the Big House, nor dance in the Doll Dance. she is in her menstrual period, and that will make unclean the things that are good.
Lenape:
20. Alëwixënit xkwe matàch tëmike xinkwikaonink tali, shëtako këntkate òhtas këntkan. Nisksu na xkwe, òk niskitun wèmi kèku weltëk.
English:
21. A person should not use salt in Feast food (a Feast for the departed) or in food eaten after a peyote meetings. (These foods are cooked without salt and no salt is used before eating.)
Lenape:
21. Matàch awèn hnakatamu sikhay ènta wihunkèt shëtako ènta kìshi michihtit mpisun.
English:
24. When a woman loses her husband she should have her hair taken down (and worn loose although it can be tied up like a ponytail) for a year. Her hair is taken down by the deceased husband's relatives.
Lenape:
24. Enta xkwe ànkhilate witaemachi s
he
alhùkwe kwëti kahtëne. Làxënëmao mwilàxk na wic
he
òchi elànkumàki.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkënate wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi was
he
awèn nehkuna," èli ènta awèn alëmskat yus
he
xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna was
he
awèn." Xuniti na awèn palsu òk ànkël.
English:
28. In the spring in the woods (when the sap rises) a person should cut the wild grape vine and saturate the hair (with the sap) because the elders say, "Soon the hair will grow long like a grape vine."
Lenape:
28. Sikònke awèn tekënink eyok kishkshëmën në wisahkimi, skàpënëmën në mwilàxk èli luweyok yuki kikayàk, "Xuniti në mwilàxk xu alàshi kwënikën në mwilàxk alàshi wisahkimi.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke ènta awèn kochëmink li ate, shëtako lëmatahpite kochëmink, ènta pëntaote na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
2. When a person likes to take shortcuts it is said they will not live a long life.
Lenape:
2. Enta awèn winki pukweehëlate mata kwënsawsi hùnt.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31. Enta wa chululhuwe pèchi lihëlak hìtkunk tali kochëmink ènta awèn wikit luweyok hùnt, "O, mata wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk patamaok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lënapeyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk mata awèn lelëma tìli mënèn ok mitsin shitay èli luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao na mahtan'tu ènta në lësit.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. Enta awèn kahta mitsite matàch ta kwëti chipàkw ikahatu èli ènta awèn në lësit xu kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahs
he
hwi ènta këntëwei kishku èli xu ènta lësit tëntana mikoihòsin.
English:
36. The snow is waiting. [This refers to small patches of snow still around after most of the other snow has melted. It means these patches are waiting for more snow to come.]
Lenape:
36. Pehëwe na kun.
English:
3. If a person whistles when it is dark his mouth will go crooked.
Lenape:
3. Chipuwète awèn piskewëni pimtunehële.
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkòna èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu t
he
.
English:
7b. In the sky there is a bridge, and when a person goes home to where the Creator lives he must cross that bridge, the deceased elders said.
Lenape:
7b. Enta mushhòkunk tali hate në tayaxkun, enta awèn machite Kis
he
lëmukònk wikit kënch ta xkoxkate në tayaxkun, luweyok kìkayunkahke.
English:
9. A pregnant woman should not eat anything that (it is suspected) a cat has tasted because a cat has a bad mouth.
Lenape:
9. Kètanichnit xkwe matàch michi mehëmichink na pushis michite èli mahchëtune wa pushis.
English:
stories about Wehixamukes. That is all I can say.
Lenape:
achimëwakàna Wehixamukèsi. Nal në shëk nkàski luwèn.
English:
the council over in the West where we now make our homes.
Lenape:
achimulsia yukwe ni s
he
pe maikeyànkw wëntahkwi ehëliwsikak.
English:
into the council house. There was also a fire in that house.
Lenape:
achimulsikaonink tali. Tëntay òk hatè në wikwahëmink tali.
English:
The rabbit had difficulty getting up.
Lenape:
ahchinki pàskwin na chëmamës.
English:
precious men now deceased,
Lenape:
ahpashèki lënunka,
English:
Is there a warrior here who can call me a coward?
Lenape:
Ahpu hàch ila kèski luwihëlit shwilait?
English:
deer's jaw. That was what they used to use when they made a garden
Lenape:
ahtuhwi në taompikàn. Na hùnt na tìli hnakaktàmëneyo ènta hakihèhtit.
English:
they all hunted when they wanted to find food.
Lenape:
alahòtuwàk kahta màxkamuk mehëmichink.
English:
It seems like I can smell many squirrels toward the north."
Lenape:
Alàshi a ta nëmëlao xa
he
li xanikok ikali luwàneyunk."
English:
It seems like the boy was there for about
Lenape:
Alàshi a ta pilaechëch ika ahpu ahpami èt mah
English:
like they had done long ago when they lived in the east
Lenape:
alàshi lòmwe èlaihòsihtit ènta wikhatihtit wèhènchiopànk
English:
it seemed like she did not hear her mother
Lenape:
alàshi mata pwëntawio nèl kohèsa
English:
because it seemed like it helped him when he stood.
Lenape:
alàshi wichëmùkwën ènta nipait.
English:
they start to smell each other, they are looking for their own thing.
Lenape:
alëmi kwsiàntëluwàk, nòtunëmëneyo nihëlàchi kwèkunëmëwoo.
English:
They began to beg him and they hugged him and
Lenape:
Alëmi mehëmèntuwala òk kòskahtènao òk
English:
They began to build houses there, they made bark houses.
Lenape:
Alëmi wik
he
yok në tali, hòkèsikaona manituwàk.
English:
Il commença à hurler, en disant: « Venez m'aider! Venez m'aider! »
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:
Empezó a gritar: “¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!”
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:
He began to holler, saying, "You all help me! You all help me!"
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:
Er fing an zu schreien und sagte: „Ihr sollt mir alle helfen! Ihr sollt mir alle helfen!”
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:
Some people now absent from this Council, have spoken against you
Lenape:
Alënte awènik ktàkënimkuk mata ahpiyok yus
he
achimulsin,
English:
Some said that long ago when the ocean
Lenape:
Alënte luweyok lòmwe ènta yus
he
kitahikàn
English:
Are we dead? Where is this place?
Lenape:
Ankëluhëna hàch? Tani hàch yu tali?
English:
We will trade, tribe to tribe, one to one.
Lenape:
Ashëntèsihëna, mësi èlhakèchik, nèntkwëti.
English:
Bessie starts with a comment in English to Bruce and Jim - "I hate to tell you this but you all said to go ahead and tell stories so I'm going to tell it." Bruce – "OK, go ahead."
Lenape:
Bessie starts with a comment in English to Bruce and Jim - "I hate to tell you this but you all said to go a
he
ad and tell stories so I'm going to tell it." Bruce – "OK, go a
he
ad."
English:
[The Delawares sing] Oh, blackbird!
Lenape:
Chëkënakwi, waha!
English:
Oh, blackbird!
Lenape:
Chëkënakwi, waha!
English:
Oh, blackbird! He is stealing from the garden.
Lenape:
Chëkënakwi, waha! Këmuthakènsu.
English:
you make straps and let them hang down. Then tie them Then tie them together and make them into a ball."
Lenape:
chichilukehi shèshèhëlak nèl na hùnt
English:
Then you must take them where they hang down
Lenape:
chichilukehi shèshèhëlak nèl na hùnt
English:
Cuyloga was the name of his father.
Lenape:
Cuyloga mah na luwènsu nèl uxò
[Jim Thompson - Uh-huh. You will
he
ar this response throughout t
he
story as Nora talks and
he
r fat
he
r acknowledges what s
he
said, a common practice w
he
n listening to a storyteller.]
English:
Yes. We have been honored to bear good things to give to the King.
Lenape:
E-e. Nulelìntàmuhëna alukalkehëna tìli pètuna weltëk kèkuna ènta milënt na Sakima.
English:
Yes, we're at Wococon.
Lenape:
E-e, Wococonink ntàpihëna.
English:
they called him Mësinkw.
Lenape:
èhëlëwihëlahtit Mësinkw.
English:
about what happened to them in the direction
Lenape:
èhëlinamihtit hùnt wëntahkwi ënta
English:
I used to hear them say
Lenape:
ehëlìstaok nikahke nkikayuyëminka
English:
as it is called by the White people, and in addition
Lenape:
ehëluwèntànk wàni shëwanakw; òk na
he
li
English:
Oh, the young man was in a quandary. He thought, "I wish my mother-in-law wouldn't treat me that way!
Lenape:
E, kwila hùntàkw lelëntàm na skìnu. Litehè hùnt, "Kwëlaha ta mata në ntëlihkuwën nsùkwis.
English:
They are servants of the spirits, because evil comes to them, we will have a strange experience.
Lenape:
Elalukalchik manëtuwàk, èli mata weltëk mëshikakëwo, chipilinamuhëna.
English:
Our deceased relatives had told us that you would come here.
Lenape:
Elànkumàkpaninkahke ktëlkuna kpahëmo.
English:
because many fell in there where
Lenape:
èli amànkèli ìkali pënihëleyok në ënta
English:
Because there might be a few of us in this house who still can
Lenape:
Eli èt kèxihëna yushè wikwahëmink kwiakwi kàski
English:
because it is said that it was dry weather, many things
Lenape:
èli kènu hùnt yukwe në kènu lìkhìkwi kahapàn, xa
he
li kèku
English:
because you possess your kingdom.
Lenape:
eli knihëlatàmën ksakimëwakàn.
English:
because you possess your kingdom.
Lenape:
èli knihëlatàmën ksakimëwakàn.
English:
because they were still surprised at the way Wehixamukes had talked.
Lenape:
èli kwiakwi chipelìntamuk èltunhèt nàka Wehixamukèsa.
English:
because he fears ridiculre
Lenape:
èli kwitànk pawchètëwakàn
English:
because they thought he was an incompetent person, but anyway
Lenape:
èli lite
he
yok anehàchi awèn, shëk amënchi
English:
At that time they did not clothe the children, and he was exposed.
Lenape:
Eli nìki lìkhìkwi ku hèmpsakwi mimëns,
English:
because I want to deliver (the message) to them, to animals of every kind, when the chief hires me, when he makes me his messenger.
Lenape:
èli nkata ika luxohtaòòk, wèmi elinakwsit aèsës, was
he
sakima ènta alukalit ènta pùchëlahalit.
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
èli nuwatun mèchi yukwe s
he
petelëmukwenkw
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
èli nuwatun mèchi yukwe s
he
petelëmukwenkw
English:
because he is cold." But the young woman because she was stubborn
Lenape:
èli tahkòchu." Shëk na skixkwe nèli ahchinxat
English:
the way they wanted to, and they lived enjoyably.
Lenape:
èlitehat, òk papailehëlèxe.
English:
because he admired himself. Everyone hated him, even
Lenape:
èli ulinao nihëlàchi hòkaya. Wèmi awèn shinkalao, ìli
English:
because they knew that those Nanticokes practiced witchcraft.
Lenape:
èli uwatuneyo nèki Wënètkok nihënuchihëweyewàk.
English:
as much as a cow we will kill, an Oxen.
Lenape:
èlkikwi wèhshëmwis knihëlawa, oxen.
English:
said. That is the reason why the white people
Lenape:
èluwèhtit. Nal në s
he
në wënchi yukshè Weòpsichik
English:
The Angels are all singing
Lenape:
Enchëlàk asuhatuwàk
English:
when the sharp cracking thunder it is said that is the boy.
Lenape:
ènta ahkës
he
hëlak luwèn hùnt nal nàni nal nas
he
pilaechëch.
English:
when he leaves this earth
Lenape:
ènta alëmskat yus
he
xkwithakamika
English:
Where I additionally gave my brothers, the Whiteman, all that now
Lenape:
Enta anhùkwi li milak nimahtësàk Weòpsit, yukwe s
he
wèmi
English:
and when they got there they found the woman, she was lying there dead,
Lenape:
ènta ìka pahtit na mòxkawoo nèl xkweyo, kèku hùnt waka s
he
nkixin,
English:
When you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik kpaxakënëmën nalch na kwëtënëmën ènta
English:
Then you take the peelings you have peeled off the elm tree and
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik paxakënëmën nalch na kwëtënëmën ènta
English:
when he brings her back. "Then they will have a dance," he said, "the men will sing,
Lenape:
"ènta ktëki pèshëwat. Nàlch mahuwàk mawhwin," luwe hùnt, "asuwàk nèk lënuwàk,
English:
When the fox saw the rabbit he must have had a bloody behind.
Lenape:
Enta na òkwës neyòt mhuktiè èt ma na chëmamës.
English:
when they sing exclusively for the women when they dance.
Lenape:
ènta naxkuhëmënt ènta xkweyok mëkùchi shëk këntkahtit.
English:
He had to go looking for food because there were not stores
Lenape:
Ènta ntunànk mehëmichink èli màta hate mèmhalëmuntikaona
English:
When I came to this place, I too like my younger sister said.
Lenape:
ènta pan yus
he
talli, nèpe alàshi wa naxisëmës èluwèt.
English:
so that when it rains things will grow well. Our Father the Creator
Lenape:
ènta sukëlànk wënci wëlikën kèku. Kuxëna wa Kis
he
lëmukònk
English:
When (unclear) long ago but now we have come to this time in our lives
Lenape:
ènta (unclear) lòmwe shëk yukwe ènta pètawsienkw
English:
In big valley, I hang from a whiteoak tree.
Lenape:
Enta xinkwi pahsayèk, Ns
he
hëlan wipunkòkunk.
English:
Verse 3:
In a big valley, I will hang from a whiteoak tree.
Down in some lonesome valley hangin' from a white oak tree.
Lenape:
Enta xinkwi pahsayèk, Ns
he
hëlan wipunkòkunk.
English:
when I stand here pitifully, Father.
Lenape:
ènta yushè nkëktëmaki nipain, Nuxa.
English:
Every morning he would go hoe.
Lenape:
Èshi òpànk may lakehëma.
English:
First of all I’d like to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian name is Touching Leaves. So I would like to address my Delaware people at this time in my native language.
Lenape:
First of all I’d like to welcome you all
he
re. And I’m very glad to see so many of you
he
re. My Indian name is Touching Leaves. So I would like to address my Delaware people at this time in my native language.
English:
she first married an old man before she married another person.
Lenape:
hilusësa hìtami wëlahële na kënch nahkoi awèni ulhalan.
English:
History Room. Then this why this fire is brought [this refers to hot coals from a wood fire]
Lenape:
History Room. Na yushè ènta pètasik yushè tëntay,
English:
she should first marry an old man.
Lenape:
hìtami hùntànk hilusësa wëlahële.
English:
First he smeared [some deer's] blood on his face and on his neck.
Lenape:
Hitami shuhëmëna mhukw wëshkinkunk òk uxkwekànkànink.
English:
potatoes. The white people say, "Irish potatoes."
Lenape:
hopënisàk. Shëwanàkw luwe, "Irish potatoes."
English:
they all cried, because those stars fell.
Lenape:
hùnt-ànkw lëpàkhatëwàk, èli nèk alànkòk pënihëleyok.
English:
Then it is said the boy went outside and when he returned again he told his grandmother
Lenape:
Hunt në kwëchin na pilaechëch na tëlan nèl uhëma ènta ktëkit làpi pèchi
English:
and he began to cry. He said, "Grandchild, you have truly come back. I am glad to see you."
Lenape:
hùnt tòlëmi mëlimwin. Luwe hùnt, "Nuxwitët, kehëla èt ma ki ktëki kpa. Nulelìntàm newëlàn," hùnt.
English:
Our elder brothers' tribe (the Europeans) wanted to fool us when they were new here.
Lenape:
Hùnt wa kènu wëski ènta wa kahta kiòlùkònk was
he
xansëna èlhakeit. [
Nora - Uh-huh. You will
he
ar this response throughout t
he
story as Bessie talks and Nora acknowledges what s
he
said, a common practice w
he
n listening to a storyteller.
]
English:
it is said that eventually the young woman married someone, a young man.
Lenape:
Hùnt xantki awèni wëlahële na skixkwe, skìnu.
English:
[because] it was put there what white people call, "Fertilizer."
Lenape:
ikahatasu Shëwanàkw luweyok, "Fertilizer."
English:
She threw her bucket away and she ran back home very quickly.
Lenape:
Ikali hùnt tëlahèna tahusa kwëtahkixin tëki machhatahkihële.
English:
When I came to our house I told my grandmother, "Look at this."
Lenape:
Ika peaa në wikienk, nuhëma ntëlan, "Pëna yus
he
kèku."
English:
you even have difficulty walking around much less making it rain.
Lenape:
ìli hùnkw ahachinki kènu kpëpamska na xa ta kata sukëlan
he
yàn.
English:
even if he does not know how many there may be
Lenape:
ìli mata uwatuwën kèxihtit, luwète nihëlàchi kèku èlitehat.
English:
John's home - a new world.
Lenape:
John wikit ahpihëna - pili hàkink.
English:
Don't die, friend. You must see this.
Lenape:
Kàchi ànkëluhàn, nchu. Knemën yushè.
English:
Now this axe for you cut trees or for cutting wood or to make
Lenape:
Kàchi yus
he
tëmahikàn wënchi kiskhòn hìtkuk wënchi manàxën shita wënchi
English:
There is something strange in these.
Lenape:
Kànkami kèku yus
he
hate.
English:
The sun was surprised, he said,
Lenape:
Kans
he
lìntàm na kishux, luwe,
English:
We will stay hidden and perhaps they will not see us."
Lenape:
Kàntahpihënàch tamse màta nèhkuwiwënanàk."
English:
Those men were all very surprised when he said that
Lenape:
Kas
he
lìntàmuk nèki lënuwàk ènta në luwèt
English:
before he can cross or the ice will stop him
Lenape:
kàski xkohke awèn nahkihële ne nushhùkòwën,
English:
Do you want to try it?"
Lenape:
Kata hèch kwëchilahtuneyo?"
English:
Do you want to try it?"
Lenape:
Kata hèch kwëchilahtuneyo?"
English:
Do you want to try it?"
Lenape:
Kata hèch kwëchilahtuneyo?"
English:
you will have someone visit, someone will visit you from way off."
Lenape:
kata xu kiikàmëke, awèni xu kiikàmùkw òhëlëmi wènchiaichi."
English:
Your shoulder blades really stick way out when you sit down?”
Lenape:
Kehëla hànkw kena nèk khòpikònàk ahi sakixinuk ènta lëmatahpiyàn?”
English:
I really do want peace.
Lenape:
Kehëla ni nkatatàm wëlankùntëwakàn.
English:
I am truly glad because our Father [God] gave me
Lenape:
Kehëla nulelìntàm èli Kuxëna milùkw
English:
"You have truly done something strange. From now on you will be eaten
Lenape:
"Kehëla yukwe kchipaihòsi. Alëmi yukwe wënchi këmohulëneyo ki
English:
"You have truly done something strange! You have killed my child!"
Lenape:
"Kehëla yukwe kchipaihosi! Knilao nichan!"
English:
and they fell down repeatedly and everything blew away, trees blew down.
Lenape:
këkaihëleyok òk wèmi kèku alëmxën, hìtkuk amihëleyok.
English:
"What do you fellows want?"
Lenape:
"Kèku hàch katatàmuhëmo?"
English:
Why is it that I cannot eat at the table also?"
Lenape:
Kèku hàch wënchi mata nkàski mitsii èhèntalipwink tali?"
English:
“What is the reason that boat is running?”
Lenape:
“Kèku hàch wënchi në muxul alëmihële?”
English:
The man would just have a smile on his face.
Lenape:
Këlëksuwinkwèxin shëk na lënu.
English:
We shall protect you from our enemies and show you the riches of this land and water.
Lenape:
Kenahkihëmòch wënchi shinkalkwenk òk pënëntulën yus
he
weltëk hàki òk mpi.
English:
so he can give a person a name, he must have had a vision about something."
Lenape:
kënch kàski wihëlat awèn, kench ta linkwehëlate kèku.”
English:
a person must first have received a vision
Lenape:
(“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke linkwehëleokàn)
English:
a person must first have received visions
Lenape:
“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke linkwehëleokàna
English:
but it is all right if the dog wants to speak on his own.
Lenape:
kënch ta na mwekane nihëlàchi kèku luwète.
English:
This is a story that was told to me about the women
Lenape:
Kènu hùnt yuks
he
ntëlkuk ntëlachimwin nèk xkweyok
English:
Take me to the creek and put some corn meal
Lenape:
Kènu ikàch ktëluxòlihëmo sipunk, kohomokàn
English:
is already grown and she wants to marry someone
Lenape:
kènu mèchi kishikit ènta kahta wëlahëlat awèni
English:
this and we will make several balls from it," he said. Then they finished fixing it.
Lenape:
kèxàch manihahëna pahsahikana yu wënchi," luwe hùnt. Na hùnt në tòneyo
English:
several visions when I was young,
Lenape:
kèxa linkwehëleokàna ènta wësksiane,
English:
several of them fell down, they landed on the ground.
Lenape:
kèxa pënihëleyok, hàkink mahtèxinuk.
English:
There are only a few young men here but they are fishing.
Lenape:
Kèxa skìnuwàk ahpuwàk shëk ameyok.
English:
They want such a little. We are full while they are hungry.
Lenape:
Kèxiti kahtatàmuk. Kiluna kispwihëna nèkaonèk kahtupuwàk.
English:
several of those boys and girls.
Lenape:
kèxuwàk nèki pilaechìchàk òk xkwechëchàk.
English:
the ground split when the earth quaked.
Lenape:
khìkhakehëlak nah ënta kwchùkhòkehëlak.
English:
“You should go back and tell your mother that she goes with us.
Lenape:
“Ki a kwëtki këmay la na kahèsëwa kènu awèn wic
he
wkuna
English:
It must have been so, because when he opened his eyes a little bit
Lenape:
Kichi èt mah në le, èli ènta tunkshènink mahtiti
English:
What you think will be done
Lenape:
Ki èlite
he
yàn lèkèch
English:
What you think will be done
Lenape:
Ki èlite
he
yàn lèkèch
English:
they visited the boy's grandmother for many days.
Lenape:
kiikàmëwa nèl na yukwe na pilaechëch uhëma xelukwëni.
English:
We will live a good life for only a short while.
Lenape:
Kilunàch takìti kulehëlexihëna.
English:
We always live here on the earth,
Lenape:
Kiluna hàkink nkëmei ktàpihëna,
English:
We truly live pitiful lives.
Lenape:
Kiluna kehëla këtëmakawsihëna.
English:
We can only do truly small deeds;
Lenape:
Kiluna kehëla ktànkìti lësihëna;
English:
We must now try to watch over ourselves,
Lenape:
Kiluna kënch yukwe kënutawsihëna,
English:
We are really very weak.
Lenape:
Kiluna kìchi sòmi kshawësihëna.
English:
We live very pitiful lives;
Lenape:
Kiluna sòmi këtëmakawsihëna;
English:
Father who created us, accept from me (this) pleading,
Lenape:
Kis
he
lëmienkw, wètënëmai winëweokàn,
English:
Our Creator is very strong,
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk ahi chitanësu,
English:
Our Creator does many great deeds,
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk ahi xinkwilësu,
English:
Our Creator will live on forever,
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk ihapchìch lehëlèxe,
English:
Our Creator wants us,
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk katatàmakuna,
English:
Our Creator has watched over us for a long time,
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk lòmëwe nutawsu,
English:
Our Creator does good things,
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk nèka wëlilìsu,
English:
Our Creator lives in Heaven,
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk òs'hakame ahpu,
English:
Our Creator exists. It is He who takes care of us.
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk ta ahpu. Nàl na kenahkihkuna.
English:
Our Creator is always happy,
Lenape:
Kis
he
lëmùkònk wihëlatènamu,
English:
our friends here in this building.
Lenape:
kitisënanàk yushè wikwahëmink tali.
English:
lived near each other there in the East in Pennsylvania and New Jersey.
Lenape:
kixki wikhatuwàk wèhènchiopànk Pennsylvania òk New Jersey tali.
English:
Perhaps now this is named the state of Ohio or of Indiana perhaps since that time.
Lenape:
Konait yukwe yus
he
luwènsik në state Ohio shìta na Indiana konait në òsi lìkhìkwi.
English:
you should always pray, you should shake hands with each other,
Lenape:
kpatamahëmo a nkëmee, kònkùntihëmo a,
English:
you will get something good."
Lenape:
kpatatuhëmòch kèku wèltëk."
English:
qu'il s'avait comporté tellement bizarrement que finalement ça eut devenu sa facon de vivre."
Lenape:
kpëc
he
hòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:
había actuado como un simplón que finalmente había adoptado esa manera de vivir.
Lenape:
kpëc
he
hòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:
he had acted silly that finally that was the way he lived.
Lenape:
kpëc
he
hòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:
albern benommen hatte, dass das endlich seine Lebensweise geworden war.
Lenape:
kpëc
he
hòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:
They look hot, but they're cool to the touch.
Lenape:
Kshëteinakòhtu, shëk te ènta alënink.
English:
[
I have great love and regard towards you, and I desire to win and gain
] I love you all, and I hope I can receive your
Lenape:
Ktaholhumo, kwëlaha nkàski mëshënëmën kiluwa
English:
You people must all leave because we want this land!"
Lenape:
Ktalëmskahëmòch èli nkatatàmënèn yus
he
hàki!"
English:
It is a good feeling because
Lenape:
Kulite
he
okàn wënchi
English:
The shopkeeper did not tell them how to eat it.
Lenape:
Ku na mèmhalamùnt tëlawiyo èhëli michin.
English:
Our Father who created us, truly thank (You)
Lenape:
Kuxëna Kis
he
lëmienk, kehëla wanìshi
English:
Our Father who created us, truly thank (You)
Lenape:
Kuxëna Kis
he
lëmienk, kehëla wanìshi
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place.
Lenape:
Kuxëna Kis
he
lëmienk, wanìshi tili nkàski nipain yus
he
tali,
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place,
Lenape:
Kuxëna Kis
he
lëmienk, wanìshi tili nkàski nipain yus
he
tali,
English:
"I wish you would all help me, I want to cut some wood.
Lenape:
"Kwëlaha ta kwichëmihëmo, nkata mànàxe.
English:
“You leave your grandson alone, whatever he does We will see if he can make it rain.”
Lenape:
"Kwënalinao na kuxwis, kèkushta èlaihòsit kaxënèch ta kàski sukëlan
he
.
English:
[and] all day long and all night you [should] sit up.
Lenape:
kwëni-kishùkw òk òpani këlëmatahpihëmo.
English:
[and] take out some finger-rings.
Lenape:
kwëtënëmëna shapwëlënc
he
huna.
English:
So then his grandmother was told by the other elder,
Lenape:
kwëti (ka) mèli uhëma nèli òk në takòk hùnt kìkay luwe,
English:
One man said, "We must be alert as it seems like wild tribes are around here."
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Kwèxsihënàch alàshi awènhakeyok nayuta."
English:
The man said, "I know what I could do to bring her back."
Lenape:
Kwëti na lënu luwe hùnt, "Nuwatun ni a ènëmën wënchi a ktëki pèshëwan."
English:
one of my hands, and my mother will be a pure young woman."
Lenape:
kwëti naxkink, òk wèkahèsin pilsit skixkwe."
English:
[
Penn's original: There is one great God and Power
] As translated: There is only one Creator and His power
Lenape:
Kwëti shùk Kis
he
lëmùkònk òk nèka làntuwakàn
English:
but they (the government) fight it. Oh, it was said at that time we will treat you good.
Lenape:
kwiakwi kmàthakatàmëneyo. E, nìki luwèn xu ta kulahchahëluhëna
English:
Would you like to try them?"
Lenape:
Kwinki hèch a kwëchilahtuneyo?"
English:
Again and again he told her, but again she didn't want to
Lenape:
Lahëlàpi tëlao, shëk làpi shinki.
English:
He put the rings back in his pocket,
Lenape:
Làpi pòkìtëmink hatuna nèl shapwëlënc
he
huna,
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] He wrote to live well and everything good in our hearts;
Lenape:
lèkhamën wëlawsëwakàn òk wèmi weltëk kèku ntehënanink;
English:
I used to sleep between them.
Lenape:
Lelai hànkw nkawi, nani s
he
kena
English:
the Delawares had no iron so it was made out of
Lenape:
Lënapei hùnt kènu aku sëkahsëni nihëlàchi manitaonu na
English:
They are just curious, and they have come to trade.
Lenape:
Lëni shëk kahta watuwàk, òk pèchi ashëntèsuwàk.
English:
If the Munsi leader thinks that, or any other warrior in this council
Lenape:
Litehate na Monsii nikanixink, shìtako pili ila yus
he
ènta achimulsink
English:
He thought, “Someone must like to steal,” and then he went home.
Lenape:
Lite
he
, “Awèn èt ta winki këmutke,” na mòchin.
English:
He thought perhaps this father would know what he is going for.
Lenape:
Lite
he
èt wèchi èt wa nux uwatun kèku wëntuxwèt.
English:
The thought of the wise men
Lenape:
Lite
he
yok nèki lëpweìnuwàk
English:
The thought of the wise men was that the Creator
Lenape:
Lite
he
yok nèki lëpweìnuwàk xu Kis
he
lëmùkònk
English:
They though that soon the little dog would bring the firestick.
Lenape:
Lite
he
yok xuniti na mwekanetët pè pèshu pëlitay.
English:
elm. Then he told him, "Now we will leave
Lenape:
lokanahunshi. Na hùnt tëluwèn, "Yukwe ta yus
he
punitiwënèn
English:
A long time ago when the Delawares all lived in the East
Lenape:
Lòmëwe ènta wikhatihtit yuki Lënapeyok wëhènchiopànk
English:
Long ago there were many kinds of corrections.
Lenape:
Lòmëwe xa
he
lènawki hateyo kwìtëlìtëwakàna.
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt mah nihëlàchi wikhatuwàk
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt mah nihëlàchi wikhatuwàk . . . Note: T
he
Lenape word “hunt” is used frequently in this story. It can be translated as “it is said’ or “supposedly.” It means t
he
teller did not actually witness t
he
events of t
he
story. In t
he
English translation we did not repeat t
he
translation each time.
English:
It is said that long ago the Delawares had different thoughts
Lenape:
Lòmwe hùnt yuki Lënapeyok mësilite
he
yok ènta
English:
I heard this story long ago.
Lenape:
Lòmwe mpihpëntamën yushè achimëwakàn.
English:
It has long been known that the rabbit likes to lie
Lenape:
Lòmwe nòchi wahkòt tëli wa chëmamës winki këlunèn
English:
I have lived for a long time in Dewey, Oklahoma,
Lenape:
Lòmwe yus
he
Dewey, Oklahoma, nochi wikin.
English:
Is that Shëwàsko? N: Shëwàsko, um-huh. L: White people call it "Dock." Um-huh, it tastes good.
Lenape:
L: Shëwàsko hàch nën? N: Shëwàsko, um-huh. L: Shëwanàkw tëluwèntàmën "Dock." N: Um-huh, winkanu.
English:
The grass is overgrown. Um, there is a lot there,
Lenape:
Lucy: [Apt]alskwe. N: Um, xa
he
li yus
he
tali,
English:
Pointing to the north he said, "There are some of the enemy tribe.
Lenape:
Luwaneyunk linxke luwe, "S
he
nèk awènhakeyòk.
English:
He said, “That’s right, I had two wives long ago.
Lenape:
Luwe hùnt, “Ahëkta kehëla; nisha mah xkweyok nulhala lòmëwe.
English:
He said, “Well, I was a chief’s messenger, long ago.
Lenape:
Luwe hùnt, “Kena ta ni pùchël lòmëwe.
English:
That is what the one called Rabbit said.
Lenape:
Luwe hùnt, na yukwe nës
he
tëlëwèn hùnt na chëmamës èlëwènsit.
English:
He said, "As long as you keep it you will give us a little piece of your land
Lenape:
Luwe hunt, "Tëta saki kulhatuneyo tànkitìch ktahaki kmilihëna
English:
The war chief said, he said, "I'll kill him!"
Lenape:
Luwe na ila, luwe hùnt, "Nihëla!"
English:
My late grandmother said that when a young woman
Lenape:
Luwe naka nuhëmënana kènu hunt ènta skixkwe
English:
The sun said, "There they are. Help yourselves."
Lenape:
Luwe na kishux, "Shè lah nën, wichëm kàkayëwa."
English:
The boy said, “I will not give away the Lenape life!"
Lenape:
Luwe na pilaechëch, "Ku ta ?? ta xu mèkënënu Lënapei lehëlexeokàn!"
English:
It is said that boy's grandmother
Lenape:
Luwèn hùnt nàni pilaechëch uhëma
English:
it is said a boy went with these thunders when he wanted it to rain.
Lenape:
luwèn hùnt pilaechëch wite yuk s
he
pèthakhuweyok ènta kahta sukëlank.
English:
The book is named Light in the Forest.
Lenape:
Luwènsu yu lekhikàn Light in t
he
Forest.
English:
That one told him, "I am glad because you came here
Lenape:
Luwe, "Nulelìntàm èli paan yus
he
tali
English:
He just said, "Since that is what I said."
Lenape:
Luwe shëkw, "Eli na në ntëluwèn."
English:
They said, "We will really treat you good for as long
Lenape:
Luweyok hunt, "Kulich ta kulahchahëluhëna xu tëta sàki yus
he
ènta
English:
and they said, "What will we do?"
Lenape:
luweyok, "Kèku hàch xu ktëlsihëna?"
English:
Those white people said, "This is our land!
Lenape:
Luweyok nèki weòpsichik, "Shè lah yu ntakiyëmëna!
English:
no-good thing into the fire!", but the old woman didn't want to.
Lenape:
mahchikwi kèku tënteyunk!", s
he
k na xawshisës shinki.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kis
he
lëmùkònk.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kis
he
lëmùkònk.
English:
the man was homely. He just said that.”
Lenape:
mahtësisu naka lënuwa. Lëni shëk në tëluwèn.”
English:
he was exposed. When the other children
Lenape:
màmhìchihële. Na yu[ki] takokik mimëntëtàk
English:
they cut wood and finally they had a lot of
Lenape:
mànàxeyok, xantki xa
he
li
English:
he just had a scowl on his face.
Lenape:
manunkinkwexin shëk.
English:
Mary introduces the song telling about it in English.
Lenape:
Mary introduces t
he
song telling about it in English.
English:
did not even move. The "wild Indian" thought to himself,
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Lite
he
na awènhàke,
English:
"I do not own any witch-medicine."
Lenape:
"Mata ta nulhatu nuchihëweokàn."
English:
they certainly lived together. Then they began to be bewildered, then the elders began to visit each other
Lenape:
mayay wikhatuwàk. Na shè në kènu tòlëmi kwilalelìntàmëneyo, na alëmi kiikàntuwàk nèk kìkayàk
English:
he went and drove them into the garden [with the sharpened ends sticking up.]
Lenape:
may këntatehëmën hakihakànink.
English:
and he went to see his uncle and his aunt and his younger brother
Lenape:
may neyo nèl shisa òk nèl kahètëta òk nèl xisëmësa
English:
The wolves were already waiting over the hill.
Lenape:
Mèchi yuk tëmeyok pehëweyok òsaonke.
English:
Now at present when I too assist in
Lenape:
Mèchi yukwe s
he
ènta nèpe wihìchi
English:
"Now after what we have done she will never again hate you.
Lenape:
"Mèchi yukwe s
he
xu ktënëmënèn ta chich kshinkalku hùnt.
English:
Remember many of our friends died over the winter.
Lenape:
Mëshatàmën xa
he
li kitisënàk ànkëluk luwàne.
English:
Let us give them corn (seed) and the women to help them plant it.
Lenape:
Milawëna xàskwim òk xkweyok wichëmëkuk tìli hàkihèneyo.
English:
Give me those arrows! You are acting foolish in this house!
Lenape:
Mili nèl alunsa! Sòmi kpëc
he
hòsi wikwahëmink!
English:
[and] he rushed home again.
Lenape:
mòchhatahkihëlan làpi.
English:
He will ruin it for me, and in the future I cannot bring anyone back."
Lenape:
Mpalitakwën, na xu ènta ktëki awèn kàski pèshëwàk."
English:
Our temples are called Machicomuck. It is there that we pray.
[note - Machicomuck is not a Lenape word.]
Lenape:
Mpatamweikaonëna luwènsik Machicomuck. Ika tali mpatamahëna.
English:
for water, and for the sun shining upon us here on this earth. .
Lenape:
mpi òk yu ènta kishux pèchi òxekamakuna yus
he
xkwithakamika.
English:
water, and for the sun shining upon us on this earth
Lenape:
mpi òk yu ènta kishux pèchi òxekamakuna yus
he
xkwithakamika
English:
I would be made a chief’s messenger all the time.
Lenape:
Mpùchëlahalke nkëme hànkw.
English:
they held a council. They went after the deceased woman and brought her. The deceased one
Lenape:
na achimulsahtuwàk hùnt. Na nalan naka xkweyo na pèshëwan. Kèku èt ma waka
English:
My great-aunt's mother was there when this happened.
Lenape:
Na ahanhùkwi nuhàm kohèsa ahpu ènta yu leke.
English:
Then the boy left when he saw her.
Lenape:
Na alëmske hùnt nàni pilaechëch ènta neyòt.
English:
The rabbit said, “Not me, not me!”
Lenape:
Na chëmamës luwe, “Ku ta ni, ku ta ni!”
English:
The rabbit said, “Oh no, I am just resting.”
Lenape:
Na chëmamës luwe, “O, ku ta. Lëni shëkw ntayalaximwi.”
English:
The rabbit said, “OK, that’s it.”
Lenape:
Na chëmamës luwe, “Yuh, nal ta nën.”
English:
Then when is is really hot, to
Lenape:
Na ènta kìshi këkhìchi kshëtèk, xu
English:
Then when he finished saying that the little dog sat down.
Lenape:
Na ènta kìshi kèku luwèt na chëminkwtët lëmatahpu.
English:
Then when the steam arose
Lenape:
Na ènta na ehòlèk àspihëleyu
English:
Then when a little cloud floated by near where he was standing
Lenape:
Na ènta na këmhòkwtët pèmihëlak kixki nipay
English:
Then when one man was cutting down a tree, the tree fell
Lenape:
Na ènta na kwëti lënu kiskhòte hitukw ènta pënihëlak
English:
Then they all went one by one into the
Lenape:
Na ènta wèmi nènkwëti ahpihtit në shè
English:
Then he stood on a hill for a while
Lenape:
Na èt chëweyunk nipu lahapa.
English:
It might be a rattlesnake rattling!"
Lenape:
Na èt mah na shixikwe pè shëshuhwit!"
English:
Then he awoke and began to look for his mother.
Lenape:
Na èt ma tukihële na nòtunaon nèl kohèsa.
English:
in addition my late grandfather, when he was made chief,
Lenape:
nahëlii naka nëmuxumsa, ènta pèchi sakimaw
he
nk,
English:
"You all stop, you all stop!" but it was for nothing.
Lenape:
"Nahkihëlakw, nahkihëlakw!" shëkw nuchkwe.
English:
Then Rabbit would be asked, “What’s the matter with you?
Lenape:
Na hùntànkw lan chëmamës, “Kèku hàch ki ktëlsi?
English:
When the animals would assemble in council, they would talk about when they hide from people.
Lenape:
Na hùnt ènta ma ehëlahtit hùntànkw òk aèsësàk, ahkënutëmëneyo hùntankw ènta kèna kònshiphahtit awèni.
English:
Then the woman went there. It was just a short distance
Lenape:
Na hùnt ìka tòn na xkwe. Na kèxiti hùnt òhëlëmìchi
English:
Then they had a council. They were surprised
Lenape:
Na hùnt kènu na achimulsuwàk hunt. Na hùnt kans
he
lìntàmuk
English:
And they asked him again, “How come those ears of yours are so long?”
Lenape:
Na hùnt lapi lan, “Kèku hàch wùnchi nèls
he
khitaoka ahi ahkòneya.
English:
Then he said, "Here, I will give you this red flag."
Lenape:
Na hunt luwe na William Penn, luwe hùnt, "
He
yu kmilaneyo màxkelahtikàn."
English:
Then they said, "Oh my!" They said
Lenape:
Na hùnt luweyok hùnt, "C
he
i tamwe!" Luweyok hùnt
English:
When animals had a council long ago, they would have a council and talk about something.
Lenape:
Na hunt maehëhahtit lòmëwe aèsësàk, maehëleyàk hùntùnkw, ahkënutëmuk kèku.
English:
And then the rabbit jumped up. He said,
Lenape:
na hùnt na chëmamës pòskwiphatun. Luwe hùnt,
English:
That is the way my late grandmother was done
Lenape:
Na hunt naka nuhëmënana nëni lihan
English:
thunders. One man said, "I could back bring her," he said.
Lenape:
Na hùnt na kwëti lënu luwe hùnt, "Ntèpi a ni ktëki pèshëwa," luwe hùnt.
English:
There was a man and a woman who lived by themselves
Lenape:
Na hùnt na kwëti lìnu (òk) xkwe nihëlàchi pali wikuwàk
English:
They say the Mesinkw is always there. He said to them, "This is what you do
Lenape:
Na hùnt na Mësinkw nkëmee ìka. Tëlan hùnt, "Shè yu ktënnëmëneyo
English:
Then he said, “That’s alright.” The boy then he returned, then he went to tell his mother
Lenape:
Na hùnt na tëluwèn, “Na ta nëni!” Na pilaechëch na ktëki, na may lan na kohèsa.
English:
Then the woman went outdoors, or rather, she went out.
Lenape:
Na hùnt na xkwe kwëchin hùnt, shëmuch, kchi hùnt.
English:
Then again the next morning he went there, then went to where they always got water.
Lenape:
Na hùnt nèli làpi òpànke làpi nanë tòn, nanë wële tòn èhèhèli mpi natamihtit hùnt.
English:
Then they did that. He told his mother,
Lenape:
Na hùnt nëni tënëmëneyo. Tëlao hùnt nèl kohèsa
English:
Or rather, before he floated away he said,
Lenape:
Na hùnt shëmuch nèsko alëmipukw. Tëlan hùnt èt,
English:
Then the white man told them, “No, that is not the way to use them when you wear them on your neck.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Aku, në kènu tìli hnakatàmuwën ènta hukwèniya.
English:
Then the white man said, “This is how it is done when you plant or when you hoe.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Shè hànk yu lënasu (ènta) xkumiane kèku wënchi lakehëman.
English:
Then she told her mother, “Don’t cry."
Lenape:
Na hùnt tëlan nèl kohèsa “Kàchi ta mëlimwihàn."
English:
then they said, then we will help you again!"
Lenape:
na hùnt tëluwèneyo, na làpi shè ktëli wichëmëlënèn."
English:
So he picked him up. He thought, "Whatever is wrong with him?"
Lenape:
Na hùnt wètënan. Na lite
he
hùnt, "Kèku èt ta èlsit, kèku èt ta wënchi
English:
Then suddenly one of them said, “You should go with us.
Lenape:
Na hùnt wixkawchi na hùntànk wënchi luwèn na kwëti “Kwic
he
ihëna a.
English:
Now this is where it comes from when they have
Lenape:
Na hùnt yukwe nëshè ènta mahwin nëni wënchixën
English:
Then that is what they did. When that person came there
Lenape:
Na hùnt yukwe në shè tënnëmëneyo. Enta ìka pat na awèn,
English:
Then the dog grabbed him,
Lenape:
Na ika alihëlalan na mwekane,
English:
the man jumped into it.
Lenape:
na ìka tëlakihëla naka lënuwa.
English:
he jumped onto it. Then the man went home
Lenape:
na ìka tëlakihëlën. Na mòchin naka lënuwa
English:
That great grandmother of mine she advised her children,
Lenape:
Naka ahanhùkwi nuhëma tòlepòmao nèl wënichana,
English:
My late grandfather George Falleaf (1862-1939) told me this,
Lenape:
Naka kënu nëmuxumsa George Falleaf ntihëlùkwën yuni,
English:
the man, "You people might hear us sometimes."
Lenape:
naka lënuwa, pwëntaihëmo èt wixkaochi.
English:
My late mother told us this a great while ago
Lenape:
Naka nkahèsa ntihëlëkunèn lòmëwe
English:
Then when he finished hooping the four times a cloud came up in the West.
Lenape:
Na kìshi newën pòkaluhwin na pèchi àspihële kùmhòkw yu èhëliwsikakw.
English:
Then we will kill him and skin him.
Lenape:
Na knihëlawëna xu, pxinan nàn.
English:
Then one old man said, "We will hold a council tomorrow.
Lenape:
Na kwëti hilusës luwe, "Achimulsihënàch alàpa.
English:
Then one dog said to him, "We are hungry too!
Lenape:
Na kwëti mwekane tëluwèn, "Nèpëna nkatupwihëna.
English:
When he couldn't find her, he crawled outside. Then he began to cry.
Lenape:
Na kwilao, na ktùxkwsu hùnt na mimëns kòchëmink ta. Na mëlimu.
English:
Then he adopted that boy. The book says the boy was a white person. [Jim Thompson] – That’s it.
Lenape:
Na laphala na pilaechëch. Luwe yu lekhikàn Shëwanànkw ta na pilaechëch [Jim Thompson] – Na nàni.
English:
Then he (the boy) turned around again, and again he went to the East and four times he whooped.
Lenape:
Na làpi kwëlpin, làpi wèhènchiopànkw tòn, newën pòkaluhwin.
English:
Then again he got ready, he went to lie down in the road,
Lenape:
Na làpi tòlëmamehëlan, may shènkihëlan tëmakànink.
English:
Then he thought, "I want to lie down for the night by this tree."
Lenape:
Na litehan, "Nkata ta alaximwi maike yus
he
ènta hìtkunk tali.
English:
That is all I can remember of what
Lenape:
Nal në shëk nkàski mëshatàm nek
English:
This is what I was told by my late mother.
Lenape:
Nal në shè ntëlkenèp naka nkahèsa.
English:
That is all I can do, just talk humbly.
Lenape:
Nal në shùk nkàski lìsin, pèchi may shùk nkëktëmaktunhè.
English:
That is all that I can say of what was told to me by my late mother.
Lenape:
Nal në shuk nkàski luwèn ntihilùkènèp nàka nkahèsa.
English:
That is the place we will gather." Then those dogs said,"Okay, that will be it."
Lenape:
Nal në tali maehëlanèn." Luweyok nèki mwekaneyok, "Yuh, nal ta nën."
English:
That is why they told us when a dog looks at you when you eat feed him some
Lenape:
Nal në wënchi ntëlkehëna ènta mwekane pënakòn ènta mitsia kèxitìch ktaxàma kèku.
English:
that is where these White people came from.
Lenape:
nal në wënchi was
he
Weòpsit ènta pèchi may nutxùkhùmëna.
English:
Then he said, "You all have a dance!" It really happened [the dance].
Lenape:
Na luwe hùnt, "Këmawhwihëmòch ta." Na hùnt kìchi hùnt na në le.
English:
Then he said, "But for four days
Lenape:
Na luwe hùnt, "Shëk neyukwëni xu
English:
This is what my late mother told me.
Lenape:
Nal yus
he
ntëlkwën naka nkahèsa.
English:
That is all I can tell
Lenape:
Nal yus
he
shëkw nkàski luwèn,
English:
This comes from a correction of long ago,
Lenape:
Nal yus
he
wënchixën kwìtëlëtëwakàn lòmëwe,
English:
Then they did not take the hide off but cut it into very small pieces. Then they [the Delawares] looked good at it.
Lenape:
Na mayay hùnt mata ènta paxkihëlak në xès mayay tànkiti kwishkshawòò. Na hùnt pihpënaneyo.
English:
Then he went to visit the rabbit.
Lenape:
Na may kwiikàmao na chëmàmës.
English:
Then the young woman went to meet him. She began to pet the little dog.
Lenape:
Na may nòkiskao na skixkwe. Tòlëmi òc
he
ma na chëminkwtët.
English:
The dog said, "Stop! Stop! I heard something.
Lenape:
Na mwekane luwe, "Nahkihëla! Nahkihëla! Mpëntao kèku!
English:
Then the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
The the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
The the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
Then the storekeeper said, "Here is something new.
Lenape:
Na na mèmhalamùnt luwe, "Shè yu wëski kèku.
English:
Then the storekeeper said, "Here is something new.
Lenape:
Na na mèmhalamùnt luwe, "Shè yu wëski kèku.
English:
Then the storekeeper said, "Here is something new.
Lenape:
Na na mèmhalamùnt luwe, "Shè yu wëski kèku.
English:
They are repeatedly trembling
Lenape:
Nanànkihëleyok
English:
This is what I heard from my late mother and grandmother when they told stories.
Lenape:
Na na ntihëlëstàmën waka nkahèsa òk nuhëma ènta achimwihtit.
English:
The boy was just now beginning to be able to crawl,
Lenape:
Na na pilaechëch hùnt kënchawèna alëmi kàski ahpamxkwsu
English:
Then the boy told his grandmother, “I really can make it rain.”
Lenape:
Na na pilaechëch tëlao nèl uhëma "Ni a ta nkàski sukëlanhè."
English:
Then the Delaware women thought it was like sapan or rice.
Lenape:
Na nèk Lënapexkweyok lite
he
yok alàshi sapan o pèhpastèk.
English:
and the women will dance in a circle," he said. "Then when they have this dance
Lenape:
na nèk xkweyok òkakeyok," luwe hùnt. "Na ènta mawhwihtit, na yus
he
ènta
English:
Then his father lost the boy, then he began to be depressed,
Lenape:
Na nèl uxò ànkhilao na pilaechëch, na talëmi sàkwelìntàm,
English:
Then I too will go with with them wherever. Then when he left then
Lenape:
Na në nèpè nëwiten tëta eyahtit na në ntan. Na shè ènta ntalëmskat na
English:
Then I will go with my friends the thunder beings. Those are my friends.
Lenape:
Na nën newitèn yuk shè nitisàk shè pèthakhuhweyok. Ni ta nèk nitisàk.
English:
That was the beginning of the Lenape being called "Delaware."
Lenape:
Na në shè wënchi alëmi luwènsin wa Lënape "Delaware."
English:
That is all I can remember right now of this old story.
Lenape:
Na në shùk nkàski mëshatàmën yukwe yus
he
xuwi achimëwakàn.
English:
That is the only reason, they say, why this place where one prays [the Big House Church] was set up.
Lenape:
Nà në shùk shè hùnt wënchi në wëlixën në yukwe yu shè ënta patamànk.
English:
Then the long-waisted dog stood up and held a little stick in his hand
Lenape:
Na nipu na kwënahakwchat chëminkw hìtùkwtët këlënëm
English:
Then seven girls ascended
Lenape:
Na nishash xkwechëchàk àspiyok
English:
On the hillside, in the grass, all I have to do is make a hole, and that’s where I back in.
Lenape:
Nani s
he
èli pënaònkèk ènta skikwikèk, sèki ol
he
ya, nàni s
he
ntëli ahshakchèin.
English:
That’s how I hide from anybody. Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Nani shè ntëli kònshiphan awèn. Tamse nëkhùkwitit pëmëske awèn, taku neykuu,” luwe hunt na chëmamës.
English:
Then me, when I was a young woman, I received
Lenape:
Na ni, uskixkweiane, mëshënëmën
English:
That’s why his ears are long, because he always wanted to hear things well.
Lenape:
Nani wùnchi hùnt ahkòneyo nèl s
he
hwitaoka, èli hànkw ahi kahta këlësànk kèku.”
English:
of the fox and rabbit story, on this day. Thank you!
Lenape:
na òkwës òk në chëmamës achimewakàn, yukwe ènta kishkwik. Wanìshi!
English:
"Then if that woman is to be brought back
Lenape:
"Na pèshëwàke na xkwe ktëki pèshëwàte
English:
the boy because that Cuyloga he was called
Lenape:
na pilaechëch èli na Cuyloga èluwènsit
English:
They brought the ashes to where the Lenape were gathered.
Lenape:
Na pwètuneyo në punkw ènta nèki Lënapeyok maehëlahtit.
English:
Then it is said that the boy left and he went eastward to where
Lenape:
Na shè hùnt tòlëmskan na pilaechëch, na në wèhènchiopànkw na në
English:
Then it began to stop raining. It didn't even rain a little bit.
Lenape:
Na shè na hùnt alëmi alalan. Ta ku hàshi alëmi tkaiti alalan.
English:
she told her fellow tribesmen, “Now this grandson of mine has left and we will never see him again
Lenape:
Na s
he
na na kìkay tëlao nèl withakeyo, "Mèchi ta wa nuxwis alëmske, ta chich knineiowënanà,
English:
Then he quickly lay down again. He thought to himself that soon those "wild Indians" will come.
Lenape:
Na shènkihëlan làpi. Lite
he
xuniti nèk awènhakeyok peyòk.
English:
The White man began to say something
Lenape:
Na Shëwanàkw tòlëmi lan, kèku lan
English:
That now is it.
Lenape:
Nata yukwe në shè.
English:
Then he told the girl “You should go with us.” Then he told the boy
Lenape:
Na tëlan na xkwechëcha “Kwic
he
ihëna a.” Na hùnt tëlawa na pilaechëcha,
English:
Then (the man) said, "You-all come in, you-all come in. We will sit around in a circle."
Lenape:
Na tëlan, "Nuwikw, nuwikw. Okànkwèpihëna."
English:
Then she said, "Oh yes! We will buy it and try it."
Lenape:
Na tëluwèn , "Nëpèhta! Nëmahëlamën xu nkwëchilahtu."
English:
Then after he had been there for a while he came back again and again he told the elder,
Lenape:
Natënëshè na mata nake na làpi kwëtkin làpi mòy tëlao nèl kìkaya,
English:
"Go and get your witch-medicine!"
Lenape:
"Nati në knuchihëweokàn!"
English:
"Get those dirty clothes."
Lenape:
"Nati nèl niskhèmpsa."
English:
Then he left and he began to run that Wehixamukes
Lenape:
Na tòlëmskan tòlëmamehëlan naka Wehixamukèsa,
English:
Then the Creator said,
Lenape:
Na wa Kis
he
lëmùkònk luwe,
English:
Everyone came there, and for many days
Lenape:
Na wèmi awèn ìka pè, xa
he
lukwëni
English:
Then he saw the boat coming three years later.
Lenape:
Na wënemën në muxul pèchihëlak nexikahtinke.
English:
Then suddenly an owl alighted (in the tree).
Lenape:
Na wixkaochi pèchi lihëlat kukhus.
English:
Then suddenly they returned again it rained then the girl returned
Lenape:
Na wixkawchi ta hùnt na làpi pèchii ktëkiyok na ènta sukëlànk na hùnt ktëki pè na xkwechëch.
English:
Then finally those wolves gave up.
Lenape:
Na xantki luka
he
yok nèk tëmeyok.
English:
Finally the fox quickly got mad,they almost fought.
Lenape:
Na xantki manunkihëlan na òkwës,kahti mahtakeyok.
English:
That is the reason I am walking around." Then he told him,
Lenape:
"Na yukwe në shè hànkw nëwënchi ayahpamskan hànkw." Na hùnt tëlkwën,
English:
That’s the reason why I would want to hear things well.”
Lenape:
Na yukwe nës
he
nëwùnchi hànkw kahta ahi këlëstamën kèku.
English:
That is what I told my daughter and my grandchildren, “They are still fooling us.” Nora: That is true.
Lenape:
Na yukwe shè na ntëlan na nichan kènu yuks
he
nuxwisàk, kwiakwi pè kiòlùkònk. Nora: Kìchi në le.
English:
Now then, you will see us the way we really look
Lenape:
Na yukwe ta kneihëna èlinakwsiènkw hùnt
English:
That is now where our money comes from now I still receive it
Lenape:
Na yukwe wënchi na èt wënchixën këmòniyëmëna yukwe pè mëshënëmai
English:
That is when they came here.
Lenape:
Na yukwe yu shè pòneyo yukwe yu s
he
.
English:
Now the one jumped back into the water.
Lenape:
Na yukw na kwëti ktëki mpink lakihëleyunkahke hùnt.
English:
"Then when the women are in fours we will see that woman," he said,
Lenape:
"Na yus
he
," luwe hùnt, "alàshi a èluwèt newëna na xkwe
English:
you will hold a dance, you will have a dance," he said.
Lenape:
nèch këmanituhëmo li mawhwin, mawhwinch," luwe hùnt.
English:
they themselves did long ago when they lived toward east.
Lenape:
nèkao nè èlìsihtit lòmwe ènta wikhatihtit wëntahkwi wèhènchiopànk.
English:
he became an orphan so he went to live with his grandmother
Lenape:
nèka wshikwinèn nalna s
he
uhëma nàlna tìli wikin
English:
Those beings had eaten it before
Lenape:
Nèki awènik mihëmichineyo
English:
Those two men went along with her when she went to get it.
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk wic
he
oo ènta natink.
English:
by the thunder beings." Everyone was surprised
Lenape:
nèki pèthakhuweyok." Wèmi awèn kans
he
lìntàm
English:
those wolves. What should we all do now?
Lenape:
nèki tëmeyòk. Kèku hàch xu ktëlsahtihënuk mèchi?
English:
Those wise men said, "We have done wrong.
Lenape:
Nèk lëpweìnuwàk luweyok, "Nchanilìsihëna.
English:
Those wise men said, "We have done wrong.
Lenape:
Nèk lëpweìnuwàk luweyok, "Nchanilìsihëna.
English:
the Delaware Woman Dance. This then is the length of the story.
Lenape:
në Lënapei xkweyok ènta naxkuhëmunt hùnt. Na nëshè shëk nkàski sakawchimwin.
English:
Her mother hollered angrily at her. She told her,
Lenape:
Nèl kohèsa lòxkamao, tëlao,
English:
peeled from that willow, or rather,
Lenape:
nèl pohathòwoo nèl nus
he
makw, shëmuch kènu
English:
the rings. He said, “I will burn them, I will burn them!"
Lenape:
nèl shapwëlënc
he
huna. Luwe, “Lusëmënàch, Lusëmënàch!"
English:
his wife. He really wanted to see the woman. Note:
Unfortunately, at this point the tape becomes too distorted to be able to salvage any more of this recording.
Lenape:
nèl wic
he
òchi. Alëwi a winki neyon na xkwe.
English:
"All right, let's hold a council meeting - there at that council house,
Lenape:
"Nëpèhta achimulsahtihënuk - shè në tali achimulsikaon,
English:
You can come and sit right here!"
Lenape:
Nëpèhta! Yus
he
lëmatahpi!"
English:
We too would like to have some of the soup. We too are hungry."
Lenape:
Nèpëna winki mënehënèn në kshitay. Nèpëna nkatupwihëna."
English:
Once when it was dry weather when the Delawares lived
Lenape:
Nëshè në hùnt kahapàn kwëtën wikhatihtit nèk Lënapeyok
English:
Before he died that person told them, "You have killed me for nothing!
Lenape:
Nèsko ankëlëk na awèn tëlao nèl awènik, "Nuchkwehihëmo!
English:
Before a person can go to where the Creator lives
Lenape:
Nèsko awèn peyate Kis
he
lëmùkònk èpit
English:
I saw him, he was swimming this direction in the water," [he told this] when he told his vision in the church.
Lenape:
neyo petashëwihëlëk mpink," ènta wënchikaneit.
English:
They used those dirty clothes and when they were hit
Lenape:
Nhakatàmëneyo nèl niskhèmpsa ènta pëpahkamahtit
English:
who owns the witch bundle.
Lenape:
nihëlatànk na nuchihëwei wiòhshun.
English:
A long time ago when I was a boy
Lenape:
Nìke lòmëwe ènta pilaechëchiane
English:
She had two children, a girl and a boy.
Lenape:
Nisha hùnt wënichanëna, xkwechëch òk pilaechëch.
English:
She had two children, a girl and a boy.
Lenape:
Nisha hùnt wënichanëna, xkwechëch òk pilaechëch.
English:
We are going to Roanoak with White and other people.
Lenape:
Nishuxwehëna White òk pili awènik Roanoakink ntahëna.
English:
“I am the one my friend I can make rain."
Lenape:
"Ni ta nchu nkàski sukelan
he
."
English:
"I will help you! She will love you!
Lenape:
"Ni ta xu kwichëmel, ktahòlùkw xu.
English:
I can still use my own language,
Lenape:
nkàski kwiakwi nakatàmën nihëlàchi èlixsia,
English:
I can still use my own language,
Lenape:
nkàski kwiakwi nakatàmën nihëlàchi èlixsia,
English:
I want to heat this boulder.
Lenape:
Nkata kshësëmën yushè xinkwi ahsën.
English:
What is this? Seems like a gourd, or maybe not?
Lenape:
N: Kèku hàch yus
he
? Alàshi a ta xkànakhàkw, shihàch ku? L: Um-huh.
English:
The earth always quaked, and they say the stars fell [meteor showers].
Lenape:
Nkëmee kwchùkhòkehële, òk hùnt pënihëleyok nèk alànkok.
English:
All he knew was the Lenape way of life.
Lenape:
Nkëme kahta kèku watu ènta Lënapeike lehëlexeokàn.
English:
He would always work, and every spring he would make garden, different things;
Lenape:
Nkëme mikëmòsu, èshi sikònk haki
he
, mësi kèku;
English:
the grass always comes up in the Spring then I will take care of you.
Lenape:
nkëme skiko sakink èntxën sikònk na ta na kenahkihëlëneyo.
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, Knocked her in the head at that place
I met her on the mountain. There I took her life.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpiteho në tali
English:
I met him there on a hill, I knocked him in the head at that place.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpiteho në tali.
English:
I met him there on a hill, My knife I used
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Nshikàn nakatàm
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, I used my knife.
Met her on the mountain. Stabbed her with my knife.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Nshikàn nakatàm.
Note: This is a shortened form of My Knife to fit t
he
song. T
he
correct form is Mpàxkshikàn
English:
They stopped at a big river that is called White River.
Lenape:
Nokihëlaneyo xinkwi sipu luwènsik Opèksipu.
English:
Nora introduces the song telling about it in English.
Lenape:
Nora introduces t
he
song telling about it in English.
English:
Nora dijo que hay una lección en los cuentos de Wehixamukes, y la lección está en su respuesta: “¡Lo hubiese hecho si me lo hubieses dicho!” La lección es que uno debe ser cuidadoso y se debe pensar antes de hablar.
Lenape:
Nora said that t
he
re is a lesson in t
he
Wèhixamukès stories, and it is told by his response, "I would have done so if you had told me.” T
he
lesson is to be careful and think about what you say.
English:
There are strawberries here,
Lenape:
Nora: Tehim yus
he
tali,
English:
Here is some Lamb's Quarters [a plant]. Have you ever eaten this? L: Um-huh.
Lenape:
N: Shè lah yu xkànësak. Këmihëmichi hàch yus
he
? L: Um-huh.
English:
My hand is hurting."
Lenape:
Nta
he
lìntàm nàxkink."
English:
Mir tut die Hand sehr weh.”
Lenape:
Nta
he
lìntàm nàxkink."
English:
Je me suis fait mal à la main. »
Lenape:
Nta
he
lìntàm nàxkink."
English:
Ntahelìntàm nàxkink." Me duele la mano”.
Lenape:
Nta
he
lìntàm nàxkink."
English:
Me duele la mano”.
Lenape:
Nta
he
lìntàm nàxkink."
English:
I love her daughter, I love them all, I want to try to help them!" he said.
Lenape:
Ntahola nèl tòna, ntaholaok wèmi, nkata kwchi wichëmaok!" luwe hùnt.
English:
That will be for how long I will be a friend to you all," he said.
Lenape:
Ntashi kènu nàlch në saki kulànkumëluhëmo," luwe hunt.
English:
how I might explain their customary practice
Lenape:
ntëli a weitahkënutàmën ehëlaehòsit
English:
He told me, "Alright." He bought them from us.
Lenape:
Ntëlùkw, "Yuh." Na nëmahëmalakunèn.
English:
“I delivered some messages to all these different kinds of animals,” he said.
Lenape:
Ntëluxòhtun kèku aptunakàn òk s
he
wèmhàki èlinakwsichik aèsësàk,”
English:
This is all I will say now. That is what I can say
Lenape:
Ntënxi luwèn yukwe. Nal nës
he
nkàski luwèn,
English:
"I should cut down or pull up some of the weeds."
Lenape:
"Ntèpi a na alënte në skiko tëmitehëmën òk munënëmën."
English:
told to me by my now deceased ancestors.
Lenape:
ntihëlùkuk lòmwe nkikayuyëmënaninkahke.
English:
That must have been a witchcraft bundle,
Lenape:
Nuchihëweokàni wiòhshun èt mah nën,
English:
You have killed me for nothing!" But anyway the people killed him.
Lenape:
Nuchkwehihëmo ta!" Shùk amënchi nhilawo na awèn.
English:
I am glad when I see them at this place.
Lenape:
Nulelìntàm ènta wèmi neyok yus
he
tali.
English:
We ate well and we had a good meeting.
Lenape:
Nuli mitsihëna òk nuli achimulsihëna.
English:
Father who created us, Creator, have pity on us, all of us,
Lenape:
Nuxa Kis
he
lëmienkw, tëmakelëminèn wèmi èntxienkw,
English:
Oh, how unfortunate you bring the hairy faces today.
Lenape:
Oho, alàkwi èli pèshëwàk nèki wixëwinkàk yus
he
kishkwik.
English:
and rabbit hairs scattered here and there.
Lenape:
òk chëmàmsi mixèkëna mësi lànkòhte.
English:
and when said my 'white person' name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk èntà Shëwànàhkwi luwènsià luwèsi Norà Thompson Deàn.
English:
and when my "White person" name is said my name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk ènta Shëwànahkwi luwènsia ntëluwèsi Nora Thompson Dean.
English:
and it must have been difficult for a person to live.
Lenape:
òk èt mah ahot ènta awèn lehëlexe.
English:
And lead us not into temptation,
Lenape:
Ok matàch sahkakwëninèn këshëwelìntàmëwakànink,
English:
And do not lead us into temptation
Lenape:
òk matàch sahkakwëninèn këshëwelìntàmëwakànink
English:
and would not help you. However, he speaks well of you
Lenape:
òk mata wichëmùkuk. Shëk, wëlàkënimukw
English:
and I am a full-blood Lenape.
Lenape:
òk mèschèsit Lënàpe nhàkày.
English:
and the boy had all kinds of thoughts.
Lenape:
òk mësilite
he
na pilaechëch.
English:
and also my older brother and I went to gather pecans.
Lenape:
òk naka naxansa ènta kansèm
he
enkw.
English:
and I want to do the way the old Delawares did.
Lenape:
òk nkàtà lënëmën xuwi Lënàpeyunkàhke ehëlënëmihtit
English:
and all these rivers: Delaware River, (and) Hudson River,
Lenape:
òk wèmi yul s
he
sipuwa: Lënapei Sipu, Hudson River,
English:
and show how Delaware songs are customarily sung.
Lenape:
òk wëntamasin ehëlasuwink Lënapei asuwakàna.
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk xu knënaihëmo èli ènta wëskahpia ntëmëlëncha
English:
"Oh yes, I am hungry, but I want to know what the reason is that you feed me on the ground?
Lenape:
"O, nkatupwi ta, shëk nkata watun wënchi hakink ènta xamiàn?
English:
from across the water, the Delawares lived with difficulty,
Lenape:
òspèkwe wënchi, wàni Lënape ahchinki lehëlèxe,
English:
"Oh," the Whiteman said to him, "You are Delaware!" [Thinking the Lenape word "ntëluwèn" sounded like "Delaware."]
Lenape:
"O," tëlan na Shëwanàkw, "Ki èt 'Delaware!'"
English:
a short distance away, and their little son who was just
Lenape:
paliichi, òk kwitëtëwoo hùnt tànktitu na pilaechëch,
English:
We will pray each and every one of us."
Lenape:
Patamahënàch wèmi èntxiènk."
English:
We will pray each and every one of us."
Lenape:
Patamahënàch wèmi èntxiènk."
English:
When the boat came he said, "Here he is."
Lenape:
Pèchihëlak në muxul, luwe, "Shè yukwe nàni."
English:
When he came then he was our brother, the chief said.
Lenape:
Pèchihëlat, na kimahtësëna ta nàni, na sakima luwe..
English:
so that we can continue to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pètawsinèn yus
he
ènta xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pètawsinèn yus
he
ènta xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
came to live with us.
Lenape:
pèchi yus
he
witawsumku.
English:
*** Pemenent and many older men.
Lenape:
*** Pemënënt òk xa
he
li khikuwi lënunka.
English:
The speaker is Nora Thompson Dean, a full blood Delaware Indian woman.
Lenape:
Pèmtunhèt Nora Thompson Dean, mèschèsit Lënapèxkwe.
English:
Look at this copper, or is it? A rope, perhaps.
Lenape:
Pëna yus
he
màxkahsën, shihàch ku? L: Alàhshi tùkòpi, konaèt.
English:
He knocked on the door.
Lenape:
Pëpuhwitehëmën skontay.
English:
sent to us the bloodied wampum belt and
Lenape:
pètanehëmalkwenk mhukhòsik kèkwi këlamapisu òk
English:
many different tribes as well at that time.
Lenape:
pili lakeichik xa
he
luk nìki lëkhìkwi.
English:
the long-waisted dog arose because it has long been known
Lenape:
pòskwin na kwënahakwchat chëminkw èli lòmwe nòchi wahkòt
English:
The man must have heard the owls when they were talking.
Lenape:
Pwëntao èt na lënu pè pèmtunhèt nèki kukhusàk.
English:
He heard the rabbit when he said, "Come in! Come in!"
Lenape:
Pwëntao na chëmamës ènta luwèt, “Tëmike, tëmike!”
English:
he showed them something, "This is something new I received.
Lenape:
pwënuntëlao kèku, "S
he
yu wëski kèku nëmëshënëm.
English:
-REPEAT CHORUS HERE-
Lenape:
-REPEAT CHORUS
HE
RE-
English:
-REPEAT CHORUS HERE-
Lenape:
-REPEAT CHORUS
HE
RE-
English:
-REPEAT CHORUS HERE-
Lenape:
-REPEAT CHORUS
HE
RE-
English:
He immediately said, “See there! You are the one who is stealing from my garden.”
Lenape:
Shai luwe, “Shèkta, ki ktìli këmuthakèn.”
English:
That’s what you should do, you shake hands with each other."
Lenape:
shè a në ktënnëmëneyo, kònkùntihëmo."
English:
but because it is bad weather today
Lenape:
shëk èli mahtapàn yukwe ènta kishkwik
English:
but when those young thunder beings
Lenape:
shëk ènta nèk wësksichik pèthakhuweyok
English:
but the boy did not want to go home because they had blackened his face.
Lenape:
shëk na pilaechëch ku winki machi èli mah sëkënëmën në wëshkinkw.
English:
but take us away from evil:
Lenape:
shëk palilënëmainèn methìk:
English:
but take us away from evil;
Lenape:
shëk punelìntàmainèn mèthìk:
English:
"See there, now I know who that thief is.”
Lenape:
“Shèkta, mèchi nuwatun na awèn kèhkèmutkèt.”
English:
but it was said tomorrow he would return. Oh yes, what did it say?
Lenape:
shëkw alàpa hunt xu ktëki. Shëmuch, kèku hàch luwèn? Note:
T
he
part beginning with Shëmuch is Nora commenting on t
he
book and not sure who was doing what.
English:
but they were happy because they could pray the way they wanted to,
Lenape:
shëk wëlatènamu èli kàski patama nèka lih
English:
but she took it out of the inside of a tree the bundle of the old woman.
Lenape:
shëk wètënëmën lamunkwe hìtkunk na wiòhskun naka xawshisësa.
English:
that is all I myself heard from the old Delawares
Lenape:
shëkw nal në shëkw nkàski mpëntamën ni xuwi Lënapeyok
English:
and there is the little basket, and put your things in there
Lenape:
shè la shè në tànkhakànëtët, ikàch na ktëlanihineyo kèkunëmëwo
English:
The rabbit was lying down.
Lenape:
S
he
nkixin na chëmamës.
English:
"Here is what that dog really told us."
Lenape:
"Shè ta na mwekane tëlkunèn."
English:
They were all in a sad state of mind. The men just now
Lenape:
Shielìntàmuwamàlsuwàk nèki lìnuwàk kënchëwèna
English:
by the seashore, is where long ago our departed ancestors used to make their homes,
Lenape:
shòhpiye, lòmëwe ehëlaikèhtit (?) kikayëmënaninka,
English:
but he must have wanted to flirt.
Lenape:
Shùk èt mah kahta chëmësu.
English:
but they couldn't do anything, it was too late now.
Lenape:
shuk kwilalësuwàk, tahchihële mèchi.
English:
But that is what he had told me, he told me that now it comes from this boy when he was there
Lenape:
Shùk na yukwe nëni ntihëlùkwën, ntëlùkw s
he
lah ne yukwe wënchixën yuni ènta në pilaechëch witèt.
English:
but I can never see you people because those old ones are going.
Lenape:
shùk ta chich kàski ni newùluhùmëna chich èli në ta eyahtit nèk shè
English:
as the river flows and the sun always moves, and as long as
Lenape:
sipu pëmahënèk ok ènta yu kènu kishux kènu ènta nkëme pëmëskat, ok ènta
English:
Siskuwahënèk, which our brother the Whiteman calls Susquehanna;
Lenape:
Siskuwahënèk, wàni kimahtësëna weòpsit ehëluwèntank Susquehanna;
English:
a young man should marry an old person before
Lenape:
skìnu kìkaya wëlahële na kënch
English:
Sound of the katydids.
Lenape:
Sound of t
he
katydids.
English:
Sound of the Katydids.
Lenape:
Sound of t
he
Katydids.
English:
Nora:
This song is a Delaware version of the song of Tom Dooley.
Lenape:
Nora:
This song is a Delaware version of t
he
song of Tom Dooley.
English:
a turtle rattle and he held his hand up
Lenape:
tahkoxi shuhënikàn òk àspintxke
English:
and they saw some children, they were many
Lenape:
ta hùnt wëneyoneyo mimënsàk, xa
he
luk hùnt
English:
the thunder beings began to gather bones.
Lenape:
talëmi maehëmëneyo xkàna nèki pèthakhuweyok.
English:
You return to your homeland with these two men.
Lenape:
Talëmuxòlaok yukis
he
nisha lënuwàk.
English:
Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Tamse nëkhùkwitit pëmëske awèn, taku neyou,” luwe hunt na chëmamës.
English:
wood. Then they began to heat the
Lenape:
taxàna ulhatuwàk. Na alëmi chësasu na
English:
he told them, "You should do this.
Lenape:
tëlaneyo, "Shè a yu ktënnëmëneyo.
English:
He told them, "You people should put ashes on me, it will be all right.
Lenape:
Tëlan hùnk hùnt, "Punkw a ikahataoneyo, xu mayayihële.
English:
The Mesinkw said to them, "This is what you should do,
Lenape:
Tëlan hunt na Mësinkw, "Shè a yu ktënnëmëneyo,
English:
She told him, “Tell a story, tell a story, you must know many things.
Lenape:
Tëlao, “Achimwi, achimwi, xa
he
li èt kèku kuwatu.
English:
He told the rabbit, “Are you sick?”
Lenape:
Tëlao nèl chëmàmsa, “Palsi hàch?”
English:
she said, "Here is what to do when a person makes a new bark house."
Lenape:
tëlao, "Shè ta yu lìsin ènta awèn manitak wëski hòkèsikaon."
English:
For eleven years he had lived there with the Lenape.
Lenape:
Telën òk kwëti kahtëne lehëlexe ènta Lënapeike tali
English:
the boy was fifteen years old.
Lenape:
tèlën òk palenàxk kahtënamu na pilaechëch.
English:
that the long-waisted dog is smart.
Lenape:
tëli na kwënahakwchat chëminkw tëli lëpwein.
English:
There was a spring there at the lake, that the old one always got water. That is where the young man went.
Lenape:
Thëpèkw në hate mënëpèkw, na në tihëlilaman na khìkay. Na në tòn na skìnu.
English:
It is cold today, February is the date of this month.
Lenape:
T
he
yukwe èntà kishkwik, Chkwali Kishux lahkimkwësit yu kishux.
English:
First you pluck the turkey and then take out all those innards."
Lenape:
[This part was added later to clarify t
he
story and t
he
re is no sound file]: Hitamìch munëna na chikënëm òk ktënëmën wèmi nèl wëlàkshiya."]
English:
and the turkey still had feathers and still had its innards.
Lenape:
[This part was added later to clarify t
he
story and t
he
re is no sound file]: òk mikwënahasu òk kwiakwi wëlàkshia lamungwe nàka chikënëmò.
English:
he had acted silly and talked silly
Lenape:
tili kpic
he
hòsin òk kpìc
he
wtunhèn.
English:
that I can still stand at this place, and that
Lenape:
tìli nkàski kwiakwi yushè nipain, òk tìli
English:
that I can still stand at this place, and that
Lenape:
tìli nkàski kwiakwi yushè nipain, òk tìli
English:
that I can still stand in this place, and that
Lenape:
tìli nkàski kwiakwi yushè nipain, òk tìli
English:
that I can do naming, to give a person a Lenape name
Lenape:
tìli nkàski wihëlan, milan awèn luwènsëwakàn Lënapei
English:
The long-waisted dog then began to talk and he said,
Lenape:
Tòlëmtunhèn na kwënahakwchat chëminkw luwè,
English:
anyone here when they arrived. Now they say that
Lenape:
tòpiwën ënta pahtit. Na yukwe në s
he
hùnt
English:
She fed him bread and meat which she brought from where they lived.
Lenape:
Tòxamaon ahpòn òk wiyus ènta pèshëwat wikhatihtit.
English:
peas. They are already tall
Lenape:
tùkòlàkwsita. Mèchi yus
he
kwënahukuk
English:
Thanks to (the spirits) of our grandfathers we are well!
Lenape:
Wanìshi kikayuyëmënaninkahke nulamàlsihëna!
English:
Thank You Our Creator
Lenape:
Wanìshi Kis
he
lëmienkw
English:
Thank You Father who created us. Amen.
Lenape:
Wanìshi nuxa Kis
he
lëmienkw. Na në lekèch.
English:
about where the White people came to us.
Lenape:
was
he
Weòpsit pèchi nutxùkhùmëna.
English:
Perhaps we could call it Osële Enta Tekëna.
Lenape:
Wechi èt kiluna a tëluwehëna Osële Enta Tekëna.
English:
Perhaps what he thinks is when he talks that way he can scare
Lenape:
Wèchi èt lite
he
ènta na lëtunhèt kàski wishamao
English:
Touching Leaves Woman is my Lenape name
Lenape:
Weènchipàhkihëlèxkwe èntà Lënàpeyëwènsià
English:
[Here Nora addresses the Spirits of the Four Directions]: Oh, Spirit of the East! Oh, Spirit of the South!
Lenape:
Wèhènchiopànk èlan'tuwiàn! Wèhènchi shawnaki èlan'tuwiàn
English:
Oh, Spirit of the West! Oh, Spirit of the North!
Lenape:
Wèhènchi wsikakw èlan'tuwiàn! Wèhènchi luwàneyunk èlan'tuwiàn!
English:
he notified everyone and they held a council. He said, "Here is what was told to us
Lenape:
wehumasu achimàlsahtit. Tëlao, "Shè ta na kèku ntëlkuna
English:
She burned up and so did the witch-medicine.
Lenape:
Wèkhwìksu òk na wënihënuchihëweokàn.
English:
he killed them all. There was not even one left.
Lenape:
wèkwihaok. Màta ìli kwëti pilihële.
English:
the truth, and the life.
Lenape:
wëlamhìtamëwakàn, òk lehëlexeyëwakàn.
English:
believe in God and believe in me.
Lenape:
wëlamhìtao Kis
he
lëmùkònk òk wëlamhìtai ni.
English:
Believe in God and believe in me.
Lenape:
Wëlamhìtao Kis
he
lëmùkònk òk wëlamhìtai ni
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] peace, helpfullness, so to help and love all people
Lenape:
wëlànkuntëwakàn, wichëntamëweokàn tìlìch wichëm òk aholan wèmi awèn,
English:
he looked pleased because he must have had a vision.
Lenape:
wëlelìntàmuwinakwsu èli èt ma linkwehële.
English:
they made things so that they could bring them to this place
Lenape:
wëlituwàk kèku tìli kàski pètuneyo yushè tali
English:
He said, "All the women will be two at a time behind each other.
Lenape:
"Wèmìch," luwe hùnt, "nihënisha nek xkweyok tèkawtuwàk.
English:
do something wrong and when we say something wrong. Thank You Dear Father
Lenape:
wèmi ènta ahchanilan òk ènta ahchanaptun
he
. Wanìshi Nuxati,
English:
when we do that which is wrong and when we say something wrong. Thank You Dear Father
Lenape:
wèmi ènta ahchanilan òk ènta ahchanaptun
he
. Wanìshi Nuxati,
English:
everything got scattered. Then the dog yelled at them, and said
Lenape:
wèmi kèku ahasehële. Na na kwënahakchat chëminkw lòxkàmao, luwe
English:
They will all of them shake."
Lenape:
Wèmi tëli chùkwihëlaneyo nèk.
English:
Everywhere where there is a lot of water
Lenape:
Wèmi yu tali ènta xa
he
li mpi
English:
so that they can walk around here on this earth.
Lenape:
wënchìch kàski ahpamskaneyo yushè ènta xkwithakamika.
English:
so that he could flirt [again].
Lenape:
wënchìch kàski chëmësin.
English:
We have sent for Wanchese. We wait.
Lenape:
Wènchimawëna Wanc
he
se. Pèhëwehëna.
English:
So You would help us when,
Lenape:
Wènchi wichëminèn ènta,
English:
toward the west they went.
Lenape:
wëntahkwi èhëliwsikakw eyok.
English:
toward the east in the far away land of Pennsylvania.
Lenape:
wëntahkwi wèhènchiòpànk kithakàna Pennsylvania.
English:
toward the east in Pennsylvania.
Lenape:
wëntahkwi wèhènchiopànk Pennsylvania.
English:
Come here You who created me,
Lenape:
Wëntaxa Kis
he
lëmiàn
English:
Accept it from me when I talk humbly, dear Father.
Lenape:
Wètënëmai ènta këktëmaktun
he
a, Nuxati.
English:
"Help us!" I sing,
Lenape:
"Wichëmikèk." ntasuwin,
English:
head, and horns, and bladder, and
Lenape:
wil òk shëmuwa òk shkitakan òk
English:
and he stayed with her because he couldn't do anything because he was about seven years old.
Lenape:
witaema nas
he
ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu
English:
about seven he-stay-with-her can thing because
Lenape:
witaema nàs
he
ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu sup seven his-age maybe eight. Now t
he
n supp. it-dry-weat
he
r once t
he
y-live those Del. now this direction
English:
he stayed with her and he was an orphan he didn't have
Lenape:
witaemao nàl na wikin òk shikwine ta ku wëlahëlei
English:
Suddenly a different owl alighted there.
He was her husband owl.
Lenape:
Wixkaochi pèchi lihëlat na pili kukhus.
English:
the dog suddenly heard something making a rattling noise by the path.
Lenape:
wixkaochi pwëntao na mwekane kèku ta pè shëshëwixink tëmakanëtëtink kixki.
English:
(and) suddenly the leader stopped.
Lenape:
wixkawchi na nikanixink lìnu nòkihëlan.
English:
there are many mansions.
Lenape:
xa
he
li ahkanshikaona hate.
English:
On many evenings they would talk together the dog and the man.
Lenape:
Xa
he
li ènta lòkwik pëmëtun
he
yok na mwekane òk na lënu.
English:
You must know many stories."
Lenape:
Xa
he
li èt achimëwakàna kuwatu."
English:
There are many things a person must do
Lenape:
Xa
he
li kèku kënch awèn lësite
English:
many spirits lived there under the water.
Lenape:
xa
he
li manëtuwàk tëntalawsineyo èkwpiyenk.
English:
there was a lot of foam from which they [Whites} began to be made.
Lenape:
xahèli pitay alëmi manituwàk.
English:
I do have many grandchildren and children
Lenape:
Xa
he
li ta ni nulhala ahanhùkwi nuxwisàk òk nichanàk.
English:
many at that time. They did not all live together at one place
Lenape:
xa
he
l nìki lìkhìkwi èli ta ku wèmi kwëtèli wikhatiiyok
English:
There must have been many of them at that time, and there must have been
Lenape:
Xa
he
luk èt mah nìki lëkhìkwi òk èt mah
English:
they were many at that time. It was said there was a young woman
Lenape:
xahèluk nèki lìkhìkwi. Ahpu hùnt skixkwe
English:
Finally the ground trembled, they were all afraid. They began to scream
Lenape:
Xantki kchùkhòkehële, wishas'hatuwàk. Alëmi sësalamuwàk
English:
Finally they grabbed her again.
Lenape:
Xantki làpi ikaalihëlala.
English:
Finally the dog sat up straight, and he said,
Lenape:
Xantki na mwekane wëlàpihële, luwe,
English:
Finally they saw the tents, he was surprised at what he saw. Note:
At this point there is some distortion in the tape, and the following three lines are from a later part of the story
Lenape:
Xantki nemënèn nèl èmsikaona, kans
he
lìntàm ènta nem.
English:
Finally those earrings fell - then it must have become the owl-berry.
The following autumn the man returned to the place he had been sleeping and there was a vine growing with red berries that looked like the earrings the owl had been wearing. After that the Lenape called the Bittersweet vine Kukhusëwim - the "owl berry."
Lenape:
Xantki pënihëleyo nèl saxkakxehuna - nal èt mah nèl kukhusëwim.
English:
he told them, "Now I wil be going home."
Lenape:
xantki tëlao nèl awènik, "Mèchi xu nëmachihëna [nëmachi].
English:
Finally the Creator saw him.
Lenape:
Xantki wa Kis
he
lëmùkònk neyoo.
English:
and finally he killed the snake.
Lenape:
xantki wënihëlao nèl xkuka.
English:
Finally this came here to where you and I live.
Lenape:
Xantki yu pèchi yushè ènta wikinèn kiluna,
English:
He owned many dogs.
Lenape:
Xeli mwekaneyo wëlahële.
English:
He had on hide leggings and he had something green he was wearing on his neck.
Lenape:
Xèsii kakuna ika hatu òk àskàskwe yukwe yus
he
tëli hùkwenin hùnt.
English:
He yelled loudly and said, “Dafunen, dafinen!”
Lenape:
Xinkòlamu, luwe, “Dàfinèn, Dàfinèn!” [His improper pronunciation of Ntapinèn -
He
re we are.]
English:
big rock. When it got very hot,
Lenape:
xinkwi ahsën. Na ènta kìchi kshëtèk, na
English:
They are owned by a woman. She is named "Queen."
Lenape:
Xkwe nihëlalkuk. Luwènsu "Queen."
English:
of the singing for the women when they dance.
Lenape:
xkweyok ènta naxkuhëmënt ènta këntkahtit.
English:
The man lived alone, except for his dog.
Lenape:
Xuhanu na lënu, shëk wëlahële mwekane.
English:
[and] our Creator will take pity on all of you.
Lenape:
xu këtëmakelëmùkëwa na Kis
he
lëmùkònk.
English:
was that the Creator would accept their prayers
Lenape:
xu Kis
he
lëmùkònk wètënëmën nèkao patamweokàna
English:
We will come back, don't worry.
Lenape:
Xu làpi mpahëna, kàchi sàkwelìntàmuhàn.
English:
Soon I will smoke this (place with cedar smoke) as my late mother did when she used it.
Lenape:
Xuniti nkwëshhatènëmën yushè nkahèsa nihëlatànk
English:
We will soon know the people are who have the witchcraft."
Lenape:
Xuniti uwatuwënèn awènik welhatuhtit nuchihëweokàn."
English:
those old ones. The Delawares called those old thunder beings the old ones.
Lenape:
xuwihëleyok. Tëlawihëlawo yuk Lënapeyok nèk xuwi pèthakhuhweyok xuwihëleyok.
English:
old Delawares now deceased what they did long ago when they lived
Lenape:
xuwi Lënapeyunkahkë ehëlënëmihtit lòmwe ènta wikhatihtit
English:
Because they were all afraid
Lenape:
Yuhèe yuni wishas'hatëwàk
English:
The animals held a council.
Lenape:
Yuki aèsësàk maehëleyok.
English:
These Deklawares here, and this
Lenape:
yuk Lënapeyok yu tali, òk was
he
.
English:
These thunder beings began to fly and they flew way off.
Lenape:
yuk pèthakhuhweyok tkaiti alëmi òhëlëmi ahpamihëleyok.
English:
Now on this day things are difficult. We are friends now.
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik ahòt. Nitis'hëmëna yukwe.
English:
Today what our elders of long ago
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik lòmwe kikayuyëmënaninka
he
.
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin xuwi Lënapeyunkahke
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin xuwi Lënapeyunkahke
English:
Now here on this evening my relatives I want to say a few words.
Lenape:
Yukwe shè ènta lòkwik elànkuntiànk, kèxaptun nkata kèku luwe.
English:
Now I want to talk again about what
Lenape:
Yukwe shè làpi nkata ahkënutëmën
English:
Now I want to tell a story the way my departed grandmother and mother did.
Lenape:
Yukwes
he
nkata achimwi naka nuhëma tihëlachimwin òk nkahèsa.
English:
Now I want to carry it on now when it is evening
Lenape:
Yukwe shè nkata pëmëxòhtun yukwe ènta lòkwik,
English:
From then on the squirrel is small
Lenape:
Yukwe wënchi alëmi was
he
xanikw tànktitu
English:
Now on this day I want to pray.
Lenape:
Yukwe yus
he
ènta kishkwik nkata patama.
English:
Here now where I have been traveling around in the East
Lenape:
yukwe yu s
he
[ènta] (ni) ayahpamskaa, wehënchiòpànk
English:
Now a little a few words I want to say.
Lenape:
Yukwe yus
he
mahtiti kèxaptun nkata luwe.
English:
Now I want to read this book.
Lenape:
Yukwe yus
he
mèchi nkata ahkëntamën yu lekhikàn.
English:
eastward, def. not I-cannot know where because not he-tell-me that my-gfather.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
now this was in the east, but I do not know where because my grandfather didn't tell me.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
This story is just one of many different
Lenape:
Yus
he
achimëwakàn kwëti shëk èli xa
he
lënawke
English:
The name of this story is The Stubborn Young Woman.
Lenape:
Yus
he
achimëwakàn luwèntasu na Ahchinkxat Skixkwe.
English:
This story was told to me long ago when I was a young woman.
Lenape:
Yus
he
achimëwakàn ntëlkenèp lòmwe ènta skixkweiane.
English:
This that was created by our Father" the one said.
Lenape:
yus
he
ènta tëlelëmukunk Kuxëna” luwe hùnt na kwëti.
English:
here on this earth. Pity me dear Father
Lenape:
yushè ènta xkwithakamika. Tëmakelëmi nuxati
English:
Today I want to tell and old story about the dogs and wolves.
Lenape:
Yushè kishkwik nkata xuachimwi - mwekaneyok òk tëmeyok.
English:
Here again is a Wehixamukes story.
Lenape:
Yus
he
làpi Wehixamukèsi achimëwakàn.
English:
This is where the correction came from
Lenape:
Yus
he
pèchi wënchixën në kwìtëlìtëwakàn
English:
this place and many Delawares now deceased, precious Delawares,
Lenape:
yushè tali òk xa
he
li Lënapeyunkahke, ahpashèki Lënapeyunkahke,
English:
at this place where I live I will do the best I can.
Lenape:
yus
he
tali wikia kèski ta lësia.