Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
949 Story Sentence Search Results For "na"
English:
10. A pregnant woman should not eat chicken for if so the baby will tear her up like a chicken looking for food.
Lenape:
10. Kètanichnit xkwe matàch michi tipasi wiyus èli xu tuxkë
na
o alàshi tipas ènta
na
tunink mehëmichink.
English:
11. A pregnant woman should not look at a rabbit. When her child is born the child will be hare-lipped like a rabbit.
Lenape:
11. Kètanichnit xkwe matàch pwë
na
o chëmamës. Enta wëlahëlat
na
mwimëntëta kòhshëtune
na
mimëntët alàshi chëmamës.
English:
12. A pregnant woman should not look at an opossum because the child will look like a opossum.
Lenape:
12. Kètanichnit xkwe matàch pwë
na
iyo òpinkw èli xu òpinkwi
na
kwsu
na
mimentët.
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwë
na
iyo awèn alalehëlexèt èli
na
mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe, li
na
kòt awèn mèchi mata ahpi.
English:
14. A pregnant woman should not keep looking at a food which is in sight without eating some because the baby will be cross-eyed.
Lenape:
14. Kètanichnit xkwe matàch pwë
na
mu mehëmichink mata michiwën èli xu
na
mimëntët ahpimshkinkwe.
English:
15. A person should not ask a dog questions because if they answer you will die. [Nora did add that it was okay to talk to a dog, just do not ask a question.]
Lenape:
15. Matàch awèn tutëmao mwekaneyo ènta
na
mwekane
na
xkumënt awèn xu ànkël.
English:
17. A person should not defecate nor urinate in a garden as 'Our Mother Corn' is pure.
Lenape:
17. Matàch awèn ikalìchieyok shki hakihakànink tali, èli wa Kahèsë
na
Xàskwim pilsu.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19. Enta awèn kìshi chixàmate
na
mixekà
na
may ikahatuneyo tënteyunk tali, luweyok "Tatahëlën muxumsa." Enta awèn alëmskate yushe xkwithakamika xu
na
muxumsë
na
na
tëntay làpi mwilao
na
awèn.
English:
20. A menstruating woman should not go into the Big House, nor dance in the Doll Dance. she is in her menstrual period, and that will make unclean the things that are good.
Lenape:
20. Alëwixënit xkwe matàch tëmike xinkwikaonink tali, shëtako këntkate òhtas këntkan. Nisksu
na
xkwe, òk niskitun wèmi kèku weltëk.
English:
21. A person should not use salt in Feast food (a Feast for the departed) or in food eaten after a peyote meetings. (These foods are cooked without salt and no salt is used before eating.)
Lenape:
21. Matàch awèn h
na
katamu sikhay ènta wihunkèt shëtako ènta kìshi michihtit mpisun.
English:
24. When a woman loses her husband she should have her hair taken down (and worn loose although it can be tied up like a ponytail) for a year. Her hair is taken down by the deceased husband's relatives.
Lenape:
24. Enta xkwe ànkhilate witaemachi shealhùkwe kwëti kahtëne. Làxënëmao mwilàxk
na
wicheòchi elànkumàki.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkë
na
te wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi washe awèn nehku
na
," èli ènta awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkë
na
o,
na
l në wënchi në luweyok.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhku
na
washe awèn." Xuniti
na
awèn palsu òk ànkël.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lë
na
peyunkahke ènta awèn kochëmink li ate, shëtako lëmatahpite kochëmink, ènta pëntaote
na
chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
30. It was said long ago by the elders that when a person hears a little bird named a wren soon someone will visit us, it was said by the old Delawares.
Lenape:
30. Luwèn hùnt lòmëwe yuki kìkayàk ènta awèn pëntaote
na
chulëntët hinutët èluwènsit xuniti xu awèn kiikàmùku
na
, luwèn hànkw yuki xuwi Lë
na
peyunkahke.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31. Enta wa chululhuwe pèchi lihëlak hìtkunk tali kochëmink ènta awèn wikit luweyok hùnt, "O, mata wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk patamaok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lë
na
peyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk mata awèn lelëma tìli mënèn ok mitsin shitay èli luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink.
Na
l në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao
na
mahtan'tu ènta në lësit.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahshehwi ènta këntëwei kishku èli xu ènta lësit tënta
na
mikoihòsin.
English:
36. The snow is waiting. [This refers to small patches of snow still around after most of the other snow has melted. It means these patches are waiting for more snow to come.]
Lenape:
36. Pehëwe
na
kun.
English:
38. The elders said the insects will bother a person if he tells wintertime stories when it is summer.
Lenape:
38. Luweyok yuki kikayàk muxwèsàk ta awèn
na
chihkuk ènta athiluwèt nipënëwi.
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkò
na
èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu the.
English:
9. A pregnant woman should not eat anything that (it is suspected) a cat has tasted because a cat has a bad mouth.
Lenape:
9. Kètanichnit xkwe matàch michi mehëmichink
na
pushis michite èli mahchëtune wa pushis.
English:
stories about Wehixamukes. That is all I can say.
Lenape:
achimëwakà
na
Wehixamukèsi.
Na
l në shëk nkàski luwèn.
English:
The rabbit had difficulty getting up.
Lenape:
ahchinki pàskwin
na
chëmamës.
English:
he had sharp teeth and he growled. Those dogs were all very frightened.
Lenape:
ahki
na
nikè òk lùkwixin. Nèki mwekaneyok wishas'hatuwàk.
English:
deer's jaw. That was what they used to use when they made a garden
Lenape:
ahtuhwi në taompikàn.
Na
hùnt
na
tìli h
na
kaktàmëneyo ènta hakihèhtit.
English:
They began to beg him and they hugged him and
Lenape:
Alëmi mehëmèntuwala òk kòskahtè
na
o òk
English:
He began to tear him to pieces, then he began to eat.
Lenape:
Alëmi pëphòkwë
na
,
na
alëmi mitsu.
English:
They began to build houses there, they made bark houses.
Lenape:
Alëmi wikheyok në tali, hòkèsikao
na
manituwàk.
English:
“The man with the rope is chasing it.”
Unfortunately the recorder was turned off before Nora said the last word, tùkòpink.
Lenape:
“Alëmskaolao ta
na
lënu (tùkòpink).”
English:
We are better!
Here Lillie sings a portion of a Woman Dance which contains the words Alëwi kiluna - We are better, in responsorial singing with the men singers. The rest of the song is vocables.
.
Lenape:
Alëwi kilu
na
!
English:
there were big trees and when he got there he sat down.
Lenape:
amànkakòk, në tòpin
na
l në mòy lëmatahpin.
English:
But, anyway it is said the woman
Lenape:
Amënchi hànta hùnt
na
xkwe
English:
Are we dead? Where is this place?
Lenape:
Ankëluhë
na
hàch? Tani hàch yu tali?
English:
We will trade, tribe to tribe, one to one.
Lenape:
Ashëntèsihë
na
, mësi èlhakèchik, nèntkwëti.
English:
Who will go and get a firebrand so we can have some fire?"
Lenape:
Awèn hàch a
na
tink pëlitay wënchi a kàski tënteweenk?"
English:
he said. "If anyone cries he will ruin it and I can never bring her back.
Lenape:
"Awèn mëlimwite pòlitun nëni,
na
ta chich nkàski ktëki.
English:
froze their hands because that child was really an icicle.
Lenape:
chakahtën unàxkëwoo èli nushhùkòwën
na
mimëntët.
English:
[The Delawares sing] Oh, blackbird!
Lenape:
Chëkë
na
kwi, waha!
English:
Oh, blackbird!
Lenape:
Chëkë
na
kwi, waha!
English:
Oh, blackbird! He is stealing from the garden.
Lenape:
Chëkë
na
kwi, waha! Këmuthakènsu.
English:
you make straps and let them hang down. Then tie them Then tie them together and make them into a ball."
Lenape:
chichilukehi shèshèhëlak nèl
na
hùnt
English:
Then you must take them where they hang down
Lenape:
chichilukehi shèshèhëlak nèl
na
hùnt
English:
and they stayed forever in the sky our ancestors said,
Lenape:
chimahpuwàk mushhakunk luweyok kikayuyëmë
na
ninkahke,
English:
They just stuffed their pipes and smoked.
Lenape:
Chuwskë
na
tu
na
nèk upokënëmëwò hupweok.
English:
Cuyloga was the name of his father.
Lenape:
Cuyloga mah
na
luwènsu nèl uxò
[Jim Thompson - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Nora talks and her father acknowledges what she said, a common practice when listening to a storyteller.]
English:
Oh, if ever she doesn't like her son-in-law,
Lenape:
E, ènta ku chich wshinkalaio nèl
na
tu
na
mako,
English:
Yes. We have been honored to bear good things to give to the King.
Lenape:
E-e. Nulelìntàmuhë
na
alukalkehë
na
tìli pètu
na
weltëk kèku
na
ènta milënt
na
Sakima.
English:
Yes, we're at Wococon.
Lenape:
E-e, Wococonink ntàpihë
na
.
English:
about what happened to them in the direction
Lenape:
èhëli
na
mihtit hùnt wëntahkwi ënta
English:
as it is called by the White people, and in addition
Lenape:
ehëluwèntànk wàni shëwa
na
kw; òk
na
heli
English:
Oh, the young man was in a quandary. He thought, "I wish my mother-in-law wouldn't treat me that way!
Lenape:
E, kwila hùntàkw lelëntàm
na
skìnu. Litehè hùnt, "Kwëlaha ta mata në ntëlihkuwën nsùkwis.
English:
They are servants of the spirits, because evil comes to them, we will have a strange experience.
Lenape:
Elalukalchik manëtuwàk, èli mata weltëk mëshikakëwo, chipili
na
muhë
na
.
English:
Our deceased relatives had told us that you would come here.
Lenape:
Elànkumàkpaninkahke ktëlku
na
kpahëmo.
English:
Because there might be a few of us in this house who still can
Lenape:
Eli èt kèxihë
na
yushè wikwahëmink kwiakwi kàski
English:
he said, "because if he hands him to her she will never return, and she will take him to where
Lenape:
"èli ìka lë
na
mawtèch
na
ta chich kwëtkë
na
io xu chimi tòlëmuxòlao
English:
because they were still surprised at the way Wehixamukes had talked.
Lenape:
èli kwiakwi chipelìntamuk èltunhèt nàka Wehixamukèsa.
English:
because long ago our now deceased ancestors said
Lenape:
èli lòmwe yuki kikayuyëmë
na
ninkahke luweyok,
English:
because long ago the Delawares
Lenape:
èli lòmwe yuki Lë
na
peyok
English:
because it is said that long ago the Lenape came from the East
Lenape:
eli luwèn lòmwe hùnt nìki wa Lë
na
pe wënchiiopànkw,
English:
because I do not think about my life
Lenape:
èli mata kèku ntëlelìntàmuwën
na
lelëlexeokàn
English:
because in the council house it is pure, everything is well arranged and pure."
Lenape:
èli
na
achimulsikaonink pilët, wèmi kèku wëlixën òk pilët."
English:
because Wehixamukes liked to eat deer tongue.
Lenape:
èli nàka Wehixamukèsa winkitàm ahtuhwi wilanu.
English:
because I want to deliver (the message) to them, to animals of every kind, when the chief hires me, when he makes me his messenger.
Lenape:
èli nkata ika luxohtaòòk, wèmi eli
na
kwsit aèsës, washe sakima ènta alukalit ènta pùchëlahalit.
English:
because the owl was wearing earrings
Lenape:
èli sahkaxehu
na
kukhus.
English:
because he is cold." But the young woman because she was stubborn
Lenape:
èli tahkòchu." Shëk
na
skixkwe nèli ahchinxat
English:
because he admired himself. Everyone hated him, even
Lenape:
èli uli
na
o nihëlàchi hòkaya. Wèmi awèn shinkalao, ìli
English:
said. That is the reason why the white people
Lenape:
èluwèhtit.
Na
l në she në wënchi yukshè Weòpsichik
English:
Oh, that little old one said, "I really do love my little son-in-law!"
Lenape:
E luwe hùnt
na
kiketët, "Nkëkhitahola kta ni
na
na
tu
na
maktët," luwe hùnt.
English:
"Oh, the little dog looked so cute.
Lenape:
"E, ninkëmi
na
kwsitit
na
mwekane.
English:
“Well, for me, though, it’s easy to hide from anybody.
Lenape:
“E, ni xane apëwat, ntëli a ke
na
kònshiphan awèn.
English:
when the man told the story.
Lenape:
ènta achimwit
na
ka lënuwa.
English:
when the sharp cracking thunder it is said that is the boy.
Lenape:
ènta ahkëshehëlak luwèn hùnt
na
l nàni
na
l
na
she pilaechëch.
English:
when they touched him they almost
Lenape:
ènta ika lë
na
htit
na
hùnt
na
kahti
English:
and when they got there they found the woman, she was lying there dead,
Lenape:
ènta ìka pahtit
na
mòxkawoo nèl xkweyo, kèku hùnt waka shenkixin,
English:
when it is going to rain. After the man
Lenape:
ènta kahta sukëlànk. Xantki
na
lënu
English:
That’s why when I used to sleep they really crowded me up, that’s why my shoulders are like that.
Lenape:
ènta kawiya ntahi tahchikakok nàni wùnchi li
na
kwsineyo ke
na
nhòpikònàk.
English:
When you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik kpaxakënëmën
na
lch
na
kwëtënëmën ènta
English:
Then you take the peelings you have peeled off the elm tree and
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik paxakënëmën
na
lch
na
kwëtënëmën ènta
English:
When he came near the young woman said,
Lenape:
Enta kixki pat
na
skixkwe luwe,
English:
when he brings her back. "Then they will have a dance," he said, "the men will sing,
Lenape:
"ènta ktëki pèshëwat. Nàlch mahuwàk mawhwin," luwe hùnt, "asuwàk nèk lënuwàk,
English:
When they returned they saw Wehixamukes
Lenape:
Enta làpi ktëkihtit neyòwò nàka Wehixamukèsa
English:
When evening came all the men went to cut wood.
Lenape:
Enta lòkwik mënàxeyok wèmi nèki lënuwàk.
English:
when you said, "I wish I could eat a turkey that had been dipped in grease."
Lenape:
ènta luweèkw, "Kwëlaha pëpòhkë
na
sit chikënëm nkàski muhò."
English:
En coupant le bois, il se blessa accidentellement.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
Als er Holz haute, verletzte er sich versehentlich.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
When he was cutting wood he accidently hit himself.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
Cuando estaba cortando leña se golpeó a sí mismo accidentalmente.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
When they went to water their horses at the creek, that one old woman
Lenape:
Enta mënihusèhtit sipunk, kwëti
na
xawshisës
English:
whenever they ate. The bones,
Lenape:
ènta mitsihtit. Nèl xkà
na
,
English:
When the fox saw the rabbit he must have had a bloody behind.
Lenape:
Enta
na
òkwës neyòt mhuktiè èt ma
na
chëmamës.
English:
When the Ottawa leader Pontiac
Lenape:
Enta
na
Tawei nikanixink Pantiak
English:
when they sing exclusively for the women when they dance.
Lenape:
ènta
na
xkuhëmënt ènta xkweyok mëkùchi shëk këntkahtit.
English:
crashed against the rocks,
Lenape:
ènta nèl ahsë
na
mëshikakuk,
English:
when the women are in fours we will see that woman on the fourth [day]," he said,
Lenape:
ènta newihtit nàlch
na
newa
na
yukwe
na
ka nàni," luwe hùnt,
English:
when he saw the Delaware
Lenape:
ènta neyòt Lë
na
peyo
English:
He had to go looking for food because there were not stores
Lenape:
Ènta ntunànk mehëmichink èli màta hate mèmhalëmuntikao
na
English:
When I came to this place, I too like my younger sister said.
Lenape:
ènta pan yushe talli, nèpe alàshi wa
na
xisëmës èluwèt.
English:
so that when it rains things will grow well. Our Father the Creator
Lenape:
ènta sukëlànk wënci wëlikën kèku. Kuxë
na
wa Kishelëmukònk
English:
he must have been a Lenape.
Lenape:
èt mah nàn Lë
na
pe.
English:
First of all I’d like to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian name is Touching Leaves. So I would like to address my Delaware people at this time in my native language.
Lenape:
First of all I’d like to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian
na
me is Touching Leaves. So I would like to address my Delaware people at this time in my
na
tive language.
English:
He fed the dog on the ground.
Lenape:
Hakink tòxamao
na
mwekane.
English:
Half-Arrow was the name of the one younger brother.
Lenape:
Half-Arrow luwènsu
na
kwëti nèl xisëmësa
English:
she first married an old man before she married another person.
Lenape:
hilusësa hìtami wëlahële
na
kënch
na
hkoi awèni ulhalan.
English:
old being told the man,
Lenape:
hilusës èt mah nàn lutëlao
English:
History Room. Then this why this fire is brought [this refers to hot coals from a wood fire]
Lenape:
History Room.
Na
yushè ènta pètasik yushè tëntay,
English:
First he smeared [some deer's] blood on his face and on his neck.
Lenape:
Hitami shuhëmë
na
mhukw wëshkinkunk òk uxkwekànkànink.
English:
They used those fur-bearing animals for their pelts
Lenape:
Hnàkatamëneyo nèki wixëwësichik aèsìsàk tòxèsëmëwo
English:
potatoes. The white people say, "Irish potatoes."
Lenape:
hopënisàk. Shëwanàkw luwe, "Irish potatoes."
English:
It was said that a young woman was eating icicles.
Lenape:
Hùnte wa skixkwe nushhùkò
na
tòlëmi mamhòn.
English:
Then it is said the boy went outside and when he returned again he told his grandmother
Lenape:
Hunt në kwëchin
na
pilaechëch
na
tëlan nèl uhëma ènta ktëkit làpi pèchi
English:
Our elder brothers' tribe (the Europeans) wanted to fool us when they were new here.
Lenape:
Hùnt wa kènu wëski ènta wa kahta kiòlùkònk washe xansë
na
èlhakeit. [
Nora - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Bessie talks and Nora acknowledges what she said, a common practice when listening to a storyteller.
]
English:
it is said that eventually the young woman married someone, a young man.
Lenape:
Hùnt xantki awèni wëlahële
na
skixkwe, skìnu.
English:
"You will die, you will die!" he said. Then he said
Lenape:
"Ihànkël, ihànkël!" luwe hùnt.
Na
hùnt tëluwèn,
English:
[because] it was put there what white people call, "Fertilizer."
Lenape:
ikahatasu Shëwanàkw luweyok, "Fertilizer."
English:
She threw her bucket away and she ran back home very quickly.
Lenape:
Ikali hùnt tëlahè
na
tahusa kwëtahkixin tëki machhatahkihële.
English:
When I came to our house I told my grandmother, "Look at this."
Lenape:
Ika peaa në wikienk, nuhëma ntëlan, "Pë
na
yushe kèku."
English:
was struck by the thunders. It then began slowly
Lenape:
ìka talhukwën nèl pèthakhùweyo hùnt.
Na
alëmi tkaiti alëmi
English:
And they landed at the man's head.
Lenape:
Ika wilink
na
lënu mahtèxën.
English:
you even have difficulty walking around much less making it rain.
Lenape:
ìli hùnkw ahachinki kènu kpëpamska
na
xa ta kata sukëlanheyàn.
English:
Even the chief went and told them,
Lenape:
Ili
na
sakima may tëlawoo,
English:
John's home - a new world.
Lenape:
John wikit ahpihë
na
- pili hàkink.
English:
Now this axe for you cut trees or for cutting wood or to make
Lenape:
Kàchi yushe tëmahikàn wënchi kiskhòn hìtkuk wënchi manàxën shita wënchi
English:
The dog wanted to warm because he was shaking with cold
Lenape:
Kahta aosu èli skàpsu òk nànkahchu
na
mwekane.
English:
Those men must have wanted to treat Wehixamukes good
Lenape:
Kahta èt ma nèki lìnuwàk wùlachahao
na
Wehixamukèsa
English:
The owl must have been jealous because he saw where the man was sleeping.
Lenape:
Kànku èt mah
na
kukhus èli mah neyot
na
lënu ènta kawit.
English:
The sun was surprised, he said,
Lenape:
Kanshelìntàm
na
kishux, luwe,
English:
We will stay hidden and perhaps they will not see us."
Lenape:
Kàntahpihënàch tamse màta nèhkuwiwë
na
nàk."
English:
before he can cross or the ice will stop him
Lenape:
kàski xkohke awèn
na
hkihële ne nushhùkòwën,
English:
"Tie some bark on your hand to heal it."
Lenape:
"Kaxkwtu hòkès knàxkink."
English:
« attache un morceau d'écorce a ta main pour la cicatrizer. »
Lenape:
"Kaxkwtu hòkès knàxkink."
English:
“Átate corteza a la mano para que se te cure”.
Lenape:
"Kaxkwtu hòkès knàxkink."
English:
“Átate corteza a la mano para que se te cure”.
Lenape:
"Kaxkwtu hòkès knàxkink."
English:
“Átate corteza a la mano para que se te cure”.
Lenape:
"Kaxkwtu hòkès knàxkink."
English:
„Binde ein bisschen Rinde an die Hand, damit sie wieder heil wird.”
Lenape:
"Kaxkwtu hòkès knàxkink."
English:
Your shoulder blades really stick way out when you sit down?”
Lenape:
Kehëla hànkw ke
na
nèk khòpikònàk ahi sakixinuk ènta lëmatahpiyàn?”
English:
I am truly glad because our Father [God] gave me
Lenape:
Kehëla nulelìntàm èli Kuxë
na
milùkw
English:
It is said the squirrel was huge.
Lenape:
Këkhìtkil hùnt
na
xanikw.
English:
an old man who lived separately came toward them.
Lenape:
kèku èt ma
na
hilusës wëntahkwi hùnt pali wiku
na
hilusës hùnt.
English:
And here he was, half fish and half human.
Lenape:
Kèku lah wàn, pahsi
na
mès òk pahsi awèn.
English:
The man would just have a smile on his face.
Lenape:
Këlëksuwinkwèxin shëk
na
lënu.
English:
We shall protect you from our enemies and show you the riches of this land and water.
Lenape:
Ke
na
hkihëmòch wënchi shinkalkwenk òk pënëntulën yushe weltëk hàki òk mpi.
English:
watch over us day by day so that we can walk
Lenape:
ke
na
hkihinèn kwëni kishukw tìlìch kàski ahpamskanèn
English:
take care of this bridge.
Lenape:
ke
na
kituneyo në tayaxkun.
English:
beginning to crawl. Then one day the man told his wife,
Lenape:
kënchawè
na
alëmi ahpamxkwsu.
Na
wixkòchi ta hùnt
na
lìnu tëlao hùnt nèl
English:
We have to flee to where there’s thick brush, and we are able to hide.
Lenape:
kënch kènu ènta ahi ahwèk lësimwiyenke kënch nilu
na
nkàski kànchixinhùmë
na
.
English:
a person must first have received visions
Lenape:
“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke linkwehëleokà
na
English:
but it is all right if the dog wants to speak on his own.
Lenape:
kënch ta
na
mwekane nihëlàchi kèku luwète.
English:
Long ago the Delawares lived
Lenape:
Kènu hùnt Lë
na
peyok hùnt mah lòmëwe nèk wikhatu(wàk)
English:
his parents had died then
Lenape:
kènu kwikayuyëma wèmi nëkahke palili
na
munka në
English:
That we also will be really happy.
Lenape:
Kèpë
na
kìchi kulatè
na
minèn.
English:
this and we will make several balls from it," he said. Then they finished fixing it.
Lenape:
kèxàch manihahë
na
pahsahika
na
yu wënchi," luwe hùnt.
Na
hùnt në tòneyo
English:
several visions when I was young,
Lenape:
kèxa linkwehëleokà
na
ènta wësksiane,
English:
They want such a little. We are full while they are hungry.
Lenape:
Kèxiti kahtatàmuk. Kilu
na
kispwihë
na
nèkaonèk kahtupuwàk.
English:
followed her child a little way as he floated away.
Lenape:
kèxiti nòolao nèl wënicha
na
alëmipukw.
English:
the ground split when the earth quaked.
Lenape:
khìkhakehëlak
na
h ënta kwchùkhòkehëlak.
English:
“You should go back and tell your mother that she goes with us.
Lenape:
“Ki a kwëtki këmay la
na
kahèsëwa kènu awèn wichewku
na
English:
Perhaps this must be true. This is the reason the dogs and wolves fear each other.
Lenape:
Kìchi èt mah në le.
Na
l në wënchi yuki mwekaneyok òk tëmeyok xwëntuwàk.
English:
'Really, it is true, it is true!'" he said
Lenape:
"Kìchi,
na
në le,
na
në le." luwe hùnt.
English:
they visited the boy's grandmother for many days.
Lenape:
kiikàmëwa nèl
na
yukwe
na
pilaechëch uhëma xelukwëni.
English:
that our deceased elders said.
Lenape:
kikayuyëmë
na
ninkahke èluwèhtit.
English:
Our elders said where
Lenape:
Kikayuyëmë
na
ninkahke luweyok enta
English:
We will live a good life for only a short while.
Lenape:
Kilunàch takìti kulehëlexihë
na
.
English:
We always live here on the earth,
Lenape:
Kilu
na
hàkink nkëmei ktàpihë
na
,
English:
We truly live pitiful lives.
Lenape:
Kilu
na
kehëla këtëmakawsihë
na
.
English:
We can only do truly small deeds;
Lenape:
Kilu
na
kehëla ktànkìti lësihë
na
;
English:
We must now try to watch over ourselves,
Lenape:
Kilu
na
kënch yukwe kënutawsihë
na
,
English:
We are really very weak.
Lenape:
Kilu
na
kìchi sòmi kshawësihë
na
.
English:
[
to whom you and I and all People owe their being
] he gave to us and everyone good health and
Lenape:
kilu
na
òk wèmi awèn milku
na
wëlamàlsëwakàn òk
English:
We who live along the shore reach from the summer islands to the winter sea.
Lenape:
Kilu
na
shòhpe wikichik nipëni më
na
taya òk luwàni kitahikàn.
English:
We live very pitiful lives;
Lenape:
Kilu
na
sòmi këtëmakawsihë
na
;
English:
"This one is our brother."
Lenape:
"Kimahtësë
na
ta wàni."
English:
Our Creator wants us,
Lenape:
Kishelëmùkònk katatàmaku
na
,
English:
Our Creator exists. It is He who takes care of us.
Lenape:
Kishelëmùkònk ta ahpu. Nàl
na
ke
na
hkihku
na
.
English:
Our Creator is always happy,
Lenape:
Kishelëmùkònk wihëlatè
na
mu,
English:
they finished fixing it he told the man,
Lenape:
kìshi wëlituneyo
na
tëluwèn
na
lënu
English:
our friends here in this building.
Lenape:
kitisë
na
nàk yushè wikwahëmink tali.
English:
near to the fire. The old man told her,
Lenape:
kixki tënteyunk. Tëlao
na
ka hilusësa,
English:
Wehixamukes held his breath and did not even
Lenape:
Kokènëmën lexeon
na
ka Wehixamukèsa òk
English:
Perhaps that Little-Bird will return, because he wants to see
Lenape:
Ko
na
it xi
na
Tànkchulèns xu hàshi xu pe èli kahta neyòt
English:
Perhaps now this is named the state of Ohio or of Indiana perhaps since that time.
Lenape:
Ko
na
it yukwe yushe luwènsik në state Ohio shìta
na
India
na
ko
na
it në òsi lìkhìkwi.
English:
They look hot, but they're cool to the touch.
Lenape:
Kshëtei
na
kòhtu, shëk te ènta alënink.
English:
He looked back and he looked at then and they arose in a group.
Lenape:
ktëkinkwèxin pë
na
an këku nëkahke alëmultuwàk àspiyok hùnt.
English:
Je t'ai dit d'attacher un morceau d'écorce à ta main, mais il faut d'abord détacher l'écorce de l'arbre. »
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò
na
hitùkw."
English:
Te dije que te ataras corteza a la mano, pero primero corta la corteza y sepárala del árbol”.
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò
na
hitùkw."
English:
„Ich habe dir gesagt, du sollst die Rinde an die Hand binden, Aber zuerst die Rinde vom Baum abschneiden.”
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò
na
hitùkw."
English:
I told you to tie that bark on your hand, but first cut the bark off the tree."
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò
na
hitùkw."
English:
The shopkeeper did not tell them how to eat it.
Lenape:
Ku
na
mèmhalamùnt tëlawiyo èhëli michin.
English:
Something was because the woman never left her son.
Lenape:
ku
na
ninkalaio
na
kwisa
na
xkwe.
English:
Our Father who created us, truly thank (You)
Lenape:
Kuxë
na
Kishelëmienk, kehëla wanìshi
English:
Our Father who created us, truly thank (You)
Lenape:
Kuxë
na
Kishelëmienk, kehëla wanìshi
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place.
Lenape:
Kuxë
na
Kishelëmienk, wanìshi tili nkàski nipain yushe tali,
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place,
Lenape:
Kuxë
na
Kishelëmienk, wanìshi tili nkàski nipain yushe tali,
English:
"I wish you would all help me, I want to cut some wood.
Lenape:
"Kwëlaha ta kwichëmihëmo, nkata mànàxe.
English:
He was gone a long time. When he returned
Lenape:
Kwë
na
ke. Enta làpi pate,
English:
“You leave your grandson alone, whatever he does We will see if he can make it rain.”
Lenape:
"Kwë
na
li
na
o
na
kuxwis, kèkushta èlaihòsit kaxënèch ta kàski sukëlanhe.
English:
[and] take out some finger-rings.
Lenape:
kwëtënëmë
na
shapwëlënchehu
na
.
English:
One time when these Delaware men went hunting
Lenape:
Kwëtèn ènta alaihtite nèki Lè
na
peòk;
English:
Once when he was walking in the woods he must have bathed in a lake there.
Lenape:
Kwëtën mah ènta ahpamskat tekë
na
tali wèchi èt mah tixëmu ènta mënëpèkunk tali.
English:
The man had hunted all day, finally it got dark.
Lenape:
Kwëti kishkwik alai
na
ka lënuwa, xantki piske.
English:
One man said, "We must be alert as it seems like wild tribes are around here."
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Kwèxsihënàch alàshi awènhakeyok
na
yuta."
English:
The man said, "I know what I could do to bring her back."
Lenape:
Kwëti
na
lënu luwe hùnt, "Nuwatun ni a ènëmën wënchi a ktëki pèshëwan."
English:
One of the men told him, "It is true.
Lenape:
Kwëti
na
lënu tëlao, "Kichi èt në le.
English:
he opened one of his eyes a little bit he saw that the "wild Indians"
Lenape:
kwëti
na
ushkinkëm wëneyo pèchultihtit nèki awènhakeyòk.
English:
One of the old women screamed out and said,
Lenape:
Kwëti
na
xawshisës xahulamu luwe,
English:
one of my hands, and my mother will be a pure young woman."
Lenape:
kwëti
na
xkink, òk wèkahèsin pilsit skixkwe."
English:
One of those Indians kicked Wehixamukes.
Lenape:
Kweti nèk awènhakeyòk shakhwìkao
na
ka Wehixamukèsa. .
English:
but they (the government) fight it. Oh, it was said at that time we will treat you good.
Lenape:
kwiakwi kmàthakatàmëneyo. E, nìki luwèn xu ta kulahchahëluhë
na
English:
missed Wehixamukes.
Lenape:
kwilumëwo nàka Wehixamukèsa.
English:
a hoe so they could use them. Then they (the chiefs) just hung them on their necks. Nora: Uh-huh, I heard that.
This might sound like a strange thing to do but in those days the ax heads and hoe heads were much smaller and the early Lenape probably thought they looked like some type of pendant, especially since they were not hafted (they did not come with a handle attached).
Lenape:
kwipëlë
na
y òk kènu wënchi h
na
katàmëneyo.
Na
hùnt kaksini ukwènineyo. Nora: Uh-huh, ntëlsìtàm.
English:
it is Fall again it is time to set up the Big House church.
Lenape:
làpi ënta tahkokik,
na
hùnt ulixtuneyo në Xinkwikaon.
English:
He put the rings back in his pocket,
Lenape:
Làpi pòkìtëmink hatu
na
nèl shapwëlënchehu
na
,
English:
Again they took her to the fire
Lenape:
Làpi tëluxòlawo tënteyunk
na
ka xawshisësa.
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] He wrote to live well and everything good in our hearts;
Lenape:
lèkhamën wëlawsëwakàn òk wèmi weltëk kèku ntehë
na
nink;
English:
I used to sleep between them.
Lenape:
Lelai hànkw nkawi,
na
ni she ke
na
English:
but anyway they let him hunt with them. It wasn’t long they lost Wehixamukes.
Lenape:
lelëma witalain. Mata kwëne kwilawo
na
ka Wehixamukèsa.
English:
the Delawares had no iron so it was made out of
Lenape:
Lë
na
pei hùnt kènu aku sëkahsëni nihëlàchi manitaonu
na
English:
a Lenape so that he will shut up?
Lenape:
Lë
na
pe tìlìch chitkwësin?
English:
The Delawares. Then a short distance away a woman lived.
Lenape:
Lë
na
peyok.
Na
paliichi wikuwàk
na
xkwe hùnt.
English:
the Delawares. Then a short distance away a woman lived.
Lenape:
Lë
na
peyok.
Na
paliichi wikuwàk
na
xkwe hùnt.
English:
men; and Wehixamukes went along with them.
Lenape:
lënuwàk òk
na
Wehixamuxès wìchi wite.
English:
our councillors accepted it
Lenape:
lëpweìnuyëmë
na
nàk wètënëmëneyo.
English:
He was panting and he looked weak.
Lenape:
Lèxewsu òk shai
na
kwsu.
English:
If the Munsi leader thinks that, or any other warrior in this council
Lenape:
Litehate
na
Monsii nikanixink, shìtako pili ila yushe ènta achimulsink
English:
He thought, “Someone must like to steal,” and then he went home.
Lenape:
Litehe, “Awèn èt ta winki këmutke,”
na
mòchin.
English:
They though that soon the little dog would bring the firestick.
Lenape:
Liteheyok xuniti
na
mwekanetët pè pèshu pëlitay.
English:
elm. Then he told him, "Now we will leave
Lenape:
loka
na
hunshi.
Na
hùnt tëluwèn, "Yukwe ta yushe punitiwënèn
English:
an elm tree and you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
loka
na
hunshi,
na
loka
na
hunshi ènta
English:
off the elm tree, the elm tree
Lenape:
loka
na
hunshi, nèl loka
na
hunshi.
English:
A long time ago when the Delawares all lived in the East
Lenape:
Lòmëwe ènta wikhatihtit yuki Lë
na
peyok wëhènchiopànk
English:
It was the old type of hoe like they used before they
Lenape:
Lòmëwe èt kwipëlë
na
y ènta h
na
katèmën ènta kwipëlë
na
y nèkao
English:
It is said that our ancestors said that long ago
Lenape:
Lòmëwe hùnt luweyok yuki kikayuyëmë
na
ninkahke
English:
Long ago there were many kinds of corrections.
Lenape:
Lòmëwe xahelè
na
wki hateyo kwìtëlìtëwakà
na
.
English:
A long time ago when the Delawares lived
Lenape:
Lòmwehkamik ènta yuki Lè
na
peyòk wikhatihtit
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt mah nihëlàchi wikhatuwàk . . . Note: The Le
na
pe word “hunt” is used frequently in this story. It can be translated as “it is said’ or “supposedly.” It means the teller did not actually witness the events of the story. In the English translation we did not repeat the translation each time.
English:
It is said that long ago the Delawares had different thoughts
Lenape:
Lòmwe hùnt yuki Lë
na
peyok mësiliteheyok ènta
English:
Long ago it was said, "When a dog looks at you when you eat, feed him a little.
Lenape:
Lòmwe luwèn, "Ènta mwekane pë
na
kòn ènta mitsiànk, ktaxàmëlch kèxiti.
English:
Long ago two Delaware women went to town.
Lenape:
Lòmwe mah nisha Lë
na
pèxkweyok utènink eyok.
English:
For a long time I had heard our old people
Lenape:
Lòmwe nochi mpihpëntaok yuki kikayuyëmë
na
ninkahke
English:
L: A cat is washing his face. I have heard what the old people said, "When a cat is washing his face
Lenape:
L: Pushis ksinkwe. Ni mpihpëntàmëmën luweyok awèninkahke, "Ènta
na
pushis ksinkwèt
English:
Is that Shëwàsko? N: Shëwàsko, um-huh. L: White people call it "Dock." Um-huh, it tastes good.
Lenape:
L: Shëwàsko hàch nën? N: Shëwàsko, um-huh. L: Shëwanàkw tëluwèntàmën "Dock." N: Um-huh, winkanu.
English:
burned, it did not ever rain. Then the Delawares were bewildered - where they lived
Lenape:
lutè ta ku hàshi sukëlanu.
Na
kwilalelìntàmëneyo yuk lë
na
peyok,
na
l
na
wikhatihtit
English:
He said, "I am really not a Lenape, I am an icicle.
Lenape:
Luwe hùnt, "Aku ta ni Lë
na
pe, nushhùkòwën ta ni.
English:
He said, “Well, I was a chief’s messenger, long ago.
Lenape:
Luwe hùnt, “Ke
na
ta ni pùchël lòmëwe.
English:
He said, “That’s really true.
Lenape:
Luwe hùnt, “Khichi ta nàni le.
English:
It is said that the man would say, “I am really good looking!"
Lenape:
Luwe hùnt
na
lënu, “Nulsi ta!
English:
The buffalo said, it’s hard for us, because we’re big.
Lenape:
Luwe hùnt
na
sisiliye, “Ahòt nilu
na
, èli nëmëmànkilhùmë
na
.
English:
That is what the one called Rabbit said.
Lenape:
Luwe hùnt,
na
yukwe nëshe tëlëwèn hùnt
na
chëmamës èlëwènsit.
English:
He said, "That soup, oh it looked good.
Lenape:
Luwe hùnt, "Në kshitay o,wëli
na
kòt në kshitay.
English:
And that deer said the same.
Lenape:
Luwe hùnt òk
na
ahtu
English:
She said, "I really don't hate my little son-in-law!"
Lenape:
Luwe hùnt, "Taku ta shinkala
na
tu
na
makwtët.
English:
He said, "As long as you keep it you will give us a little piece of your land
Lenape:
Luwe hunt, "Tëta saki kulhatuneyo tànkitìch ktahaki kmilihë
na
English:
One day the dog said,
Lenape:
Luwe kwëtën kishkwik
na
mwekane,
English:
The war chief said, he said, "I'll kill him!"
Lenape:
Luwe
na
ila, luwe hùnt, "Nihëla!"
English:
The old man said, "I met a strange looking person
Lenape:
Luwe
na
ka hilusësa, "
Na
kiskao kànkami
na
kwsit awèn,
English:
My late grandmother said that when a young woman
Lenape:
Luwe
na
ka nuhëmë
na
na
kènu hunt ènta skixkwe
English:
Wehixamukes said,
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa,
English:
Wehixamukes répondit:
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa,
English:
Wehixamukes dijo:
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa,
English:
Wehixamukès sagte:
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa,
English:
Wehixamukes said, "I heard you people yesterday
Lenape:
Luwe
na
ka Wehixamukèsa, "Kpëntulhumo lòkëwe
English:
Wehixamukes said, "I hit myself by accident.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithiteho hnàkay.
English:
Wehixamukès sagte: „Ich habe mich versehentlich verletzt.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithiteho hnàkay.
English:
Wehixamukes dit: « je me suis blessé par accident.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithiteho hnàkay.
English:
Wehixamukes dijo: “Me golpeé a mi mismo accidentalmente.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithiteho hnàkay.
English:
Wehixamukès répondit: « Mais oui, je peux faire ça. »
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukesa, "Òsòmi,
na
l tà nën."
English:
Wehixamukes said, "Oh yes, I can do that."
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Òsòmi,
na
l tà nën."
English:
Wehixamukes dijo: “Sí, yo puedo hacer eso”.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Òsòmi,
na
l tà nën."
English:
Wèhixamukès sagte: „Jawohl, das kann ich ohne weiteres machen.”
Lenape:
Luwe nàka Wèhixamukèsa, "Òsòmi,
na
l tà nën."
English:
Wehixamukes said, "I would have done so if you had told me."
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Shai a mah liàntpàne!"
English:
Wehixamukes said, I would have done so if you had told me."
Lenape:
Luwe
na
ka Wehixamukèsa, “Shay a mah liàntpane.”
English:
the old dog said, "You all should now detach your things,
Lenape:
Luwe
na
kikexàm, "Këchkënëmuk kwèkunëmëwo,
English:
The sun said, "There they are. Help yourselves."
Lenape:
Luwe
na
kishux, "Shè lah nën, wichëm kàkayëwa."
English:
(The wolf said) "The dog said, 'He guessed he forgot.' I will hit him in the head when I see him."
Lenape:
"Luwe
na
mwekane, 'Mèchi èt wànin.' Mpapelpiteho ènta neyok,"
English:
The fox said,
Lenape:
Luwe
na
òkwës,
English:
The boy said, “I will not give away the Lenape life!"
Lenape:
Luwe
na
pilaechëch, "Ku ta ?? ta xu mèkënënu Lë
na
pei lehëlexeokàn!"
English:
It is said that boy's grandmother
Lenape:
Luwèn hùnt nàni pilaechëch uhëma
English:
a town is called (that). thanks; that's all for now.
Lenape:
luwensik utè
na
y. *** wanëshi; lahapa nàni txi.
English:
He just said, "Since that is what I said."
Lenape:
Luwe shëkw, "Eli
na
në ntëluwèn."
English:
They said, "We will really treat you good for as long
Lenape:
Luweyok hunt, "Kulich ta kulahchahëluhë
na
xu tëta sàki yushe ènta
English:
and they said, "What will we do?"
Lenape:
luweyok, "Kèku hàch xu ktëlsihë
na
?"
English:
Our departed ancestors said,
Lenape:
Luweyok kikayuyëmë
na
ninkahke,
English:
Those white people said, "This is our land!
Lenape:
Luweyok nèki weòpsichik, "Shè lah yu ntakiyëmë
na
!
English:
and they said, "We definitely can kill him."
Lenape:
luweyok, "Nilu
na
ta kàski nhilawë
na
."
English:
They said, "Thanks!" Then they left by way of the sunbeams.
Lenape:
Luweyok, "Wanìshi!"
Na
tòlëmskaneyo wipèkunk lih.
English:
It looks good. Um-huh. It looks like it will rain. It will rain again.
Lenape:
L: Wëli
na
kòt. N: Um-huh. Alàshi xu sukëlan. L: Sukëlan làpi.
English:
He was sad. So then (that being the case) he went walking around at the edge of the brush
Lenape:
Mahchatè
na
mu hùntànkw
na
hùntànkw tëli-ayahpamskan shaohwe nën.
English:
no-good thing into the fire!", but the old woman didn't want to.
Lenape:
mahchikwi kèku tënteyunk!", shek
na
xawshisës shinki.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxë
na
Kishelëmùkònk.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxë
na
Kishelëmùkònk.
English:
the man was homely. He just said that.”
Lenape:
mahtësisu
na
ka lënuwa. Lëni shëk në tëluwèn.”
English:
he was exposed. When the other children
Lenape:
màmhìchihële.
Na
yu[ki] takokik mimëntëtàk
English:
they cut wood and finally they had a lot of
Lenape:
mànàxeyok, xantki xaheli
English:
He must have been a Manetu (a spirit creature)."
Lenape:
Manëtu èt mah nàn."
English:
They made dishes, the dirt is what they used, clay.
Lenape:
Manituwàk kènu lòkènsa në hàki h
na
tamuk sisku.
English:
did not even move. The "wild Indian" thought to himself,
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Litehe
na
awènhàke,
English:
but he never moved. Then the "wild Indians" turned around
Lenape:
màta ìli kwìchkwi.
Na
èt ma ènta kwëlëpihtit
English:
to tassel. Then the woman thought,
Lenape:
mata kwëni kahta xu suwalu èt.
Na
hùnt
na
titehan nà xkwe,
English:
the young woman had died.
Lenape:
mata topiwën
na
ka skixkweyo.
English:
we will fight those wolves whenever we see them."
Lenape:
mathakawë
na
nàk nèki tëmeyok ènta neyoke.”
English:
they certainly lived together. Then they began to be bewildered, then the elders began to visit each other
Lenape:
mayay wikhatuwàk.
Na
shè në kènu tòlëmi kwilalelìntàmëneyo,
na
alëmi kiikàntuwàk nèk kìkayàk
English:
He had placed everything there that he wanted to use.
Lenape:
Mèchi ta hùnt tohalehòn wëlituneyo nëni kèta h
na
katink.
English:
couper du bois et tout nettoyer. »
Lenape:
mënàxe òk pilitu wèmi kèku
English:
cut wood and clean everything.
Lenape:
mënàxe òk pilitu wèmi kèku.
English:
Holz zu hauen, und alles sauber zu halten.
Lenape:
mënàxe òk pilitu wèmi kèku.
English:
cortar leña y limpiar todo.
Lenape:
mënàxe òk pilitu wèmi kèku.
English:
Remember many of our friends died over the winter.
Lenape:
Mëshatàmën xaheli kitisënàk ànkëluk luwàne.
English:
The old woman walked here and there, saying,
Lenape:
Mësi ahpamske
na
ka xawshisësa, luwe,
English:
The Delaware men camped at many different places,
Lenape:
Mësi òk yuli maikeyòk nèki Lë
na
pei lënuwàk
English:
Not long after she ate them she suddenly got pregnant
Lenape:
Mètxàki èt ta mamhòt nèl nushhùkò
na
wixkòchi sàkwilìsin.
English:
Let us give them corn (seed) and the women to help them plant it.
Lenape:
Milawë
na
xàskwim òk xkweyok wichëmëkuk tìli hàkihèneyo.
English:
Give us our bread every day
Lenape:
Milinèn ntàponëmë
na
kwënikishukw.
English:
Give us our bread every day
Lenape:
Milinèn ntàponëmë
na
kwënikishukw.
English:
Give us good health, (and) happiness,
Lenape:
Milinèn wëlamàlsëwakàn, wëlate
na
mëwakàn,
English:
He will ruin it for me, and in the future I cannot bring anyone back."
Lenape:
Mpalitakwën,
na
xu ènta ktëki awèn kàski pèshëwàk."
English:
Our temples are called Machicomuck. It is there that we pray.
[note - Machicomuck is not a Lenape word.]
Lenape:
Mpatamweikaonë
na
luwènsik Machicomuck. Ika tali mpatamahë
na
.
English:
for water, and for the sun shining upon us here on this earth. .
Lenape:
mpi òk yu ènta kishux pèchi òxekamaku
na
yushe xkwithakamika.
English:
water, and for the sun shining upon us on this earth
Lenape:
mpi òk yu ènta kishux pèchi òxekamaku
na
yushe xkwithakamika
English:
we forgive those who are indebted to us.
Lenape:
mpunelìntàmainèn lekhamaka
na
chik,
English:
"My fellow dogs, we all know that we are afraid of
Lenape:
"Mwèkanèwtuk, kuwatunèn tëli kòxawë
na
nàk
English:
He smelled smoke from where the Lenape were camped.
Lenape:
Mwëlamën kwèshhatèk ènta nèki Lë
na
peyok maekèhtit.
English:
they held a council. They went after the deceased woman and brought her. The deceased one
Lenape:
na
achimulsahtuwàk hùnt.
Na
na
lan
na
ka xkweyo
na
pèshëwan. Kèku èt ma waka
English:
My great-aunt's mother was there when this happened.
Lenape:
Na
ahanhùkwi nuhàm kohèsa ahpu ènta yu leke.
English:
Then they began to move, the Delawares and the Nanticokes
Lenape:
Na
alëmi kwsultuwàk, nèki Lë
na
peyok òk Wënètkok
English:
Then the boy left when he saw her.
Lenape:
Na
alëmske hùnt nàni pilaechëch ènta neyòt.
English:
Then they left to go far away to play. Suddenly
Lenape:
Na
alëmskeyok hùnt ikalëchi may papuwàk. Wixkawchi
English:
the Indian (of a tribe not known to the Lenape) said,
Lenape:
na
awènhake luwe,
English:
The rabbit said, “Not me, not me!”
Lenape:
Na
chëmamës luwe, “Ku ta ni, ku ta ni!”
English:
The rabbit said, “Oh no, I am just resting.”
Lenape:
Na
chëmamës luwe, “O, ku ta. Lëni shëkw ntayalaximwi.”
English:
The rabbit said, “OK, that’s it.”
Lenape:
Na
chëmamës luwe, “Yuh,
na
l ta nën.”
English:
The man will carry his little son, " he said.
Lenape:
Nàch
na
lënu kwë
na
o nèl kwitëta," luwe hùnt.
English:
that is where you will pray, for twelve days,
Lenape:
nàch në ktënta patamaneyo, tèlën òk nisha txukwëni.
English:
The Hunter Wanted to Go Hunting
Lenape:
Na
èlais kahta alai.
English:
Then when her baby was born he grew very quickly.
Lenape:
Na
ènta ahpit
na
mimëntët
na
shihkànch kshiku.
English:
Then when they got out of the building they picked up their things
Lenape:
Na
ènta kchihtit wètënëmëneyo nèl kwèkunëmëwo
English:
When he finished cooking, the man began to eat.
Lenape:
Na
ènta kisàmat,
na
tòlëmi mitsin
na
lënu.
English:
Then when they had finished hunting, they went home.
Lenape:
Na
ènta kìshi alaihtit, machiyok
English:
Then when is is really hot, to
Lenape:
Na
ènta kìshi këkhìchi kshëtèk, xu
English:
Then when he finished saying that the little dog sat down.
Lenape:
Na
ènta kìshi kèku luwèt
na
chëminkwtët lëmatahpu.
English:
Then when they finished eating they went to sleep.
Lenape:
Na
ènta kishi mitsihtit kaultuwàk.
English:
When he had finished doing that Wehixamukes began to give the war-cry.
Lenape:
Na
ènta kishi në lësit
na
ka Wehixamukèsa alëmi kukuwèmu.
English:
when he finished eating all of him he just held one piece,
Lenape:
Na
ènta kishi wèkomat kwëti shuk pàke këlënàm,
English:
Then when everyone was well seated, they were seated in a circle, then all at once
Lenape:
Na
ènta kìshi wèmi wëlàpihtit, òkànkwèpuwàk,
na
wixkaochi
English:
Then when it was finished cooking they used squirrel soup.
Lenape:
Na
ènta kishtèk kènu wëlatuwàk xanikwi kshitay.
English:
When the "wild Indians" came near
Lenape:
Na
ènta kixki pahtit nèk awenhakeyok
English:
Then when he looked at him again, here he was a bullfrog,
Lenape:
Na
ènta làpi pë
na
ot kèku èt ma wa xànthane,
English:
Then when they got home they began to cook it, they wanted to taste the thing.
Lenape:
Na
ènta machihtit
na
tòlëmi wixanineyo, kòta wëtàntàmëneyo në kèku.
English:
When he got home he began to cook, and he made soup.
Lenape:
Na
ènta machit tòlëmi wixënin, kshitay manitu.
English:
Then when the steam arose
Lenape:
Na
ènta
na
ehòlèk àspihëleyu
English:
Soon after the old being said that he heard them a little,
Lenape:
Na
ènta
na
hilusës kèku èluwèt mahtìti pëntaksu,
English:
Then when a little cloud floated by near where he was standing
Lenape:
Na
ènta
na
këmhòkwtët pèmihëlak kixki nipay
English:
Then when one man was cutting down a tree, the tree fell
Lenape:
Na
ènta
na
kwëti lënu kiskhòte hitukw ènta pënihëlak
English:
Then when he finished saying that suddenly a big wolf stuck his head in the doorway,
Lenape:
Na
ènta në kìshi luwèt wixkaochi
na
xinkwtëme sakhùkwè skonteyunk,
English:
Then when those dogs came to that little basket
Lenape:
Na
ènta nèk mwekaneyok pahtit në tànkhakànëtëtink
English:
When he did that, when he told his granddaughter that
Lenape:
Na
ènta në lënink, ènta në lat nèl uxwisa,
English:
Then when they came there to the council house
Lenape:
Na
ènta pahtit achimulsikaonink tali,
English:
Then when they came to the store the storekeeper
Lenape:
Na
ènta pahtit në mèmhalamùntikaonink
na
na
mèmhalamùnt
English:
When they arrived where they lived, they began to cook . . .
Lenape:
Na
ènta pahtit wikhatihtit, alëmi wixënuwàk...
English:
He went in the direction where those
Lenape:
Na
ènta pèchi pètuxweyu ènta nèki
English:
Then when they carry water it thundered all over and they spilled the water.
Lenape:
Na
ènta pëmëxòhtuhtit mpi hùnt pèthakhòn wèmi yu tali sukhamëneyo yuni mpi.
English:
Then when they came to the doorway they fell all over each other and
Lenape:
Na
ènta skontenk ènta pahtit këkëlikawtuwàk òk
English:
While they were just walking along a little path
Lenape:
Na
ènta tëmakanëtëtink ènta papëmskahtit
English:
to where their garden was, and she began to work.
Lenape:
na
ènta tòkihakanëwa,
na
hùnt tòlëmë
na
kwsin.
English:
Then they all went one by one into the
Lenape:
Na
ènta wèmi nènkwëti ahpihtit në shè
English:
Then every Autumn they prayed
Lenape:
Na
èshi tahkokën patamaok
English:
Then he stood on a hill for a while
Lenape:
Na
èt chëweyunk nipu lahapa.
English:
Then it already happened that it was about to rain,
Lenape:
Na
èt mah mèchi
na
mahtèxën ènta kahta sukëlan,
English:
It might be a rattlesnake rattling!"
Lenape:
Na
èt mah
na
shixikwe pè shëshuhwit!"
English:
They must have been little spirits and they must have had wings.
Lenape:
Na
èt mah nèk manëtutëtàk èt mah kènu wëlunkònuwàk hùnt.
English:
it must have been the hand of the two-legged person.
Lenape:
na
èt mah në nòxk
na
nishkatat awèn.
English:
About that time the man returned home.
Lenape:
Na
èt ma
na
mayayxkwi
na
lìnu pèchi ktëki.
English:
That child must have been asleep over there in the house.
Lenape:
Na
èt ma
na
mimëns kawi wëlè wikihtit
English:
It was a big piece of land our Lenape ancestors of long ago gave to them.
Lenape:
Na
èt ma
na
xinkwi pàke hàkink yuk kènu Lë
na
peyok ènta lòmwe kikayuyëmë
na
ninka ènta milahtit.
English:
Then he awoke and began to look for his mother.
Lenape:
Na
èt ma tukihële
na
nòtu
na
on nèl kohèsa.
English:
then I would graze her there.
Lenape:
Na
hànk ntiasin në ta tali.
English:
in addition my late grandfather, when he was made chief,
Lenape:
na
hëlii
na
ka nëmuxumsa, ènta pèchi sakimawhenk,
English:
The old man told her, "Now throw that
Lenape:
Na
hilusësa tëlao, "Yukwe ta lanihi
na
English:
the tree fell and mashed Wehixamukes;
Lenape:
na
hitukw shkwiskhitehò nàka Wehixamukèsa;
English:
"You all stop, you all stop!" but it was for nothing.
Lenape:
"
Na
hkihëlakw,
na
hkihëlakw!" shëkw nuchkwe.
English:
They did so, they put ashes on him.
Lenape:
Na
hùnkw ta punkw ikahataoneyo.
English:
The man left. The woman and her little son stayed home.
Lenape:
Na
hùnt alëmske
na
lìnu.
Na
na
xkwe nutikeyok
na
kwitëta hùnt
English:
Then Rabbit would be asked, “What’s the matter with you?
Lenape:
Na
hùntànkw lan chëmamës, “Kèku hàch ki ktëlsi?
English:
When the animals would assemble in council, they would talk about when they hide from people.
Lenape:
Na
hùnt ènta ma ehëlahtit hùntànkw òk aèsësàk, ahkënutëmëneyo hùntankw ènta kè
na
kònshiphahtit awèni.
English:
Then when the young man got there, all at once a person approached. Oh, everything that he had on was very yellow;
Lenape:
Na
hùnt ènta në an
na
skìnu, kèku hùnt wa awèn peyat. E, wëli wisae wèmi kèku ika ètakw.
English:
Then he picked up that bark which he had
Lenape:
Na
hùnt ènta wètënëmënèn ènta òhshàkayuwik
English:
Then the woman told her children
Lenape:
Na
hùnt hànk
na
xkwe tëlan nèk wënichanë
na
,
English:
He came there and he said, "Grandchild,"
Lenape:
Na
hùnt ìka pòn,
na
hùnt tëluwèn, "Nuxwitët,"
English:
Then the woman went there. It was just a short distance
Lenape:
Na
hùnt ìka tòn
na
xkwe.
Na
kèxiti hùnt òhëlëmìchi
English:
and all at once it thundered. Then that woman
Lenape:
na
hùnt ìka wënchi pèthakhòn.
Na
na
ka xkweyo hùnt kènu
English:
Then it began to look like rain, and was getting cloudy.
Lenape:
Na
hùnt kahta sukëlan, alàshi alëmi kahta kùmhòkòt.
English:
Then they had a council. They were surprised
Lenape:
Na
hùnt kènu
na
achimulsuwàk hunt.
Na
hùnt kanshelìntàmuk
English:
then you must tie them together and then you must make a ball," he told him.
Lenape:
na
hùnt ktahònhùkòptu
na
,
na
lch këmanihan pahsahikàn," tëlao hùnt.
English:
Then he went outside, carrying his son, and and he began to hunt for
Lenape:
Na
hùnt kwëchin hùnt
na
lìnu,
na
kwë
na
n
na
kwisa,
na
tòlëmi ntu
na
on
English:
And they asked him again, “How come those ears of yours are so long?”
Lenape:
Na
hùnt lapi lan, “Kèku hàch wùnchi nèlshe khitaoka ahi ahkòneya.
English:
Then that other one told the man to say,
Lenape:
Na
hùnt làpi takok kwëti tëlao lënu tëlao hùnt,
English:
Then he said, "Here, I will give you this red flag."
Lenape:
Na
hunt luwe
na
William Penn, luwe hùnt, "He yu kmilaneyo màxkelahtikàn."
English:
Then it is said long ago by the elders,
Lenape:
Na
hùnt luwèn lòmwe kikainkahke,
English:
Then they said, "Oh my!" They said
Lenape:
Na
hùnt luweyok hùnt, "Chei tamwe!" Luweyok hùnt
English:
When animals had a council long ago, they would have a council and talk about something.
Lenape:
Na
hunt maehëhahtit lòmëwe aèsësàk, maehëleyàk hùntùnkw, ahkënutëmuk kèku.
English:
And then the rabbit jumped up. He said,
Lenape:
na
hùnt
na
chëmamës pòskwiphatun. Luwe hùnt,
English:
That is the way my late grandmother was done
Lenape:
Na
hunt
na
ka nuhëmë
na
na
nëni lihan
English:
It is said that the old one did not like her son-in-law; she hated him.
Lenape:
Na
hùnt
na
kìkay ta ku hùnt ahi winkalaio nèl nòtu
na
mako; wshinkalaa.
English:
thunders. One man said, "I could back bring her," he said.
Lenape:
Na
hùnt
na
kwëti lënu luwe hùnt, "Ntèpi a ni ktëki pèshëwa," luwe hùnt.
English:
There was a man and a woman who lived by themselves
Lenape:
Na
hùnt
na
kwëti lìnu (òk) xkwe nihëlàchi pali wikuwàk
English:
The man tightly held onto his son.
Lenape:
Na
hùnt
na
lënu chitani kwë
na
o
na
kwisa.
English:
They say the Mesinkw is always there. He said to them, "This is what you do
Lenape:
Na
hùnt
na
Mësinkw nkëmee ìka. Tëlan hùnt, "Shè yu ktënnëmëneyo
English:
Then the young man did that. The next day he went there again.
Lenape:
Na
hùnt
na
në tënëmën
na
skìnu. Opànke làpi
na
në tòn.
English:
"Then when the woman steps aside she will tell her husband,'Give-me that our-little-son.'
Lenape:
"
Na
hùnt
na
pàxke
na
xkwe
na
xu tëlao nèl witaemachi, 'Mili
na
kwitëtë
na
.'
English:
Then he said, “That’s alright.” The boy then he returned, then he went to tell his mother
Lenape:
Na
hùnt
na
tëluwèn, “
Na
ta nëni!”
Na
pilaechëch
na
ktëki,
na
may lan
na
kohèsa.
English:
Then it is said the squirrel was afraid and he pulled out the hand,
Lenape:
Na
hùnt
na
xanikw wishasu pwënëmën në nàxk,
English:
Then the woman went outdoors, or rather, she went out.
Lenape:
Na
hùnt
na
xkwe kwëchin hùnt, shëmuch, kchi hùnt.
English:
Then they gave those late chiefs an axe and
Lenape:
Na
hùnt nëkahke kènu sakimayunka hùnt kènu milan tëmahikàn òk
English:
Then again the next morning he went there, then went to where they always got water.
Lenape:
Na
hùnt nèli làpi òpànke làpi
na
në tòn,
na
në wële tòn èhèhèli mpi
na
tamihtit hùnt.
English:
Then they did that. He told his mother,
Lenape:
Na
hùnt nëni tënëmëneyo. Tëlao hùnt nèl kohèsa
English:
That is why left that place.
Lenape:
Na
hùnt në wënchi nkathakhatineyo.
English:
Or rather, before he floated away he said,
Lenape:
Na
hùnt shëmuch nèsko alëmipukw. Tëlan hùnt èt,
English:
Then they said, “You didn’t say, ‘I want to cut it’.”
Lenape:
Na
hùnt tëlaneyo, "aku ktëluwe, 'nkata ta kishksha'."
English:
Then the white man told them, “No, that is not the way to use them when you wear them on your neck.
Lenape:
Na
hùnt tëlan
na
Shëwanàkw, "Aku, në kènu tìli h
na
katàmuwën ènta hukwèniya.
English:
Then the white man said, “This is how it is done when you plant or when you hoe.
Lenape:
Na
hùnt tëlan
na
Shëwanàkw, "Shè hànk yu lë
na
su (ènta) xkumiane kèku wënchi lakehëman.
English:
Then she told her mother, “Don’t cry."
Lenape:
Na
hùnt tëlan nèl kohèsa “Kàchi ta mëlimwihàn."
English:
Then he told him, "Now I want to show you what you must do."
Lenape:
Na
hùnt tëlkwën, "Yukwe ta nkata wëntamulën xu wèlaihòsiàn.
English:
then they said, then we will help you again!"
Lenape:
na
hùnt tëluwèneyo,
na
làpi shè ktëli wichëmëlënèn."
English:
Then he said, "Then you say,
Lenape:
Na
hùnt tëluwèn, "Nàch ki ktëluwèn,
English:
Then he said, “All right.” Then they always made use of them.
Lenape:
Na
hùnt tëluwèn, "
Na
ta nën."
Na
hùnt nkëme
na
kènu tìli h
na
katamëneyo.
English:
So he picked him up. He thought, "Whatever is wrong with him?"
Lenape:
Na
hùnt wètë
na
n.
Na
litehe hùnt, "Kèku èt ta èlsit, kèku èt ta wënchi
English:
Then suddenly one of them said, “You should go with us.
Lenape:
Na
hùnt wixkawchi
na
hùntànk wënchi luwèn
na
kwëti “Kwicheihë
na
a.
English:
The woman said, "That's good."
Lenape:
Na
hunt wtëlan
na
xkwe,"
Na
ta nëni!"
English:
Now this is where it comes from when they have
Lenape:
Na
hùnt yukwe nëshè ènta mahwin nëni wënchixën
English:
Then that is what they did. When that person came there
Lenape:
Na
hùnt yukwe në shè tënnëmëneyo. Enta ìka pat
na
awèn,
English:
Then the dog grabbed him,
Lenape:
Na
ika alihëlalan
na
mwekane,
English:
Then an old man came there. He had a long beard.
Lenape:
Na
ìka pòn hilusës. Ahkònitu
na
ye.
English:
the man jumped into it.
Lenape:
na
ìka tëlakihëla
na
ka lënuwa.
English:
he jumped onto it. Then the man went home
Lenape:
na
ìka tëlakihëlën.
Na
mòchin
na
ka lënuwa
English:
Then they threw that old woman into the fire.
Lenape:
Na
ika tëlanihineyo
na
ka xawshisësa tëntëyunk.
English:
They threw the ashes into the lake.
Lenape:
Na
ìka tòlanihineyo në punkw mënëpèkunk.
English:
Then she went to the garden to hoe the corn which hadn't yet started
Lenape:
Na
ika tòn hakihakënink èt ma
na
xàskwim alëmi mèchi kahta
English:
That great grandmother of mine she advised her children,
Lenape:
Na
ka ahanhùkwi nuhëma tòlepòmao nèl wënicha
na
,
English:
that old man, they began to pray.
Lenape:
na
ka hilusësa, alëmi patamaok.
English:
the old man told them, "Go and get that old woman
Lenape:
na
ka hilusësa tëlao, "
Na
l
na
xawshisës
English:
That old man sent for two men. When they came
Lenape:
Na
ka hilusësa wènchimao nisha lënuwàk. Enta pahtit
English:
My late grandfather George Falleaf (1862-1939) told me this,
Lenape:
Na
ka kënu nëmuxumsa George Falleaf ntihëlùkwën yuni,
English:
the man, "You people might hear us sometimes."
Lenape:
na
ka lënuwa, pwëntaihëmo èt wixkaochi.
English:
My late mother told us this a great while ago
Lenape:
Na
ka nkahèsa ntihëlëkunèn lòmëwe
English:
Wehixamukès because they were afraid of those wild Indians
Lenape:
na
ka Wehixamukèsa eli kòxawoo awènhakeyok
English:
02
Lenape:
Na
ka Wehixamukèsa èli kòxawoo nèki awèh
na
keyok.
English:
Wehixamukes said that because since long ago they all knew
Lenape:
nàka Wehixamukèsa èli lòmwe nochi uwatuneyo
English:
Wehixamukes said, "You people wait for me! Let me
Lenape:
Na
ka Wehixamukèsa luwe, "Pèhikw! Lëhapa ni
English:
Wehixamukes picked up an axe,
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Wehixamukes tomó un hacha,
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
hob er ein Beil auf
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Wehixamukes prit une hache et
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Wehixamukes just disappeared under the ground.
Lenape:
Nàka Wehixamukèsa wtayi èkwi hàkink.
English:
Suddenly he saw his little son crawling toward him,
Lenape:
Na
kèku yu wëneyòn në kwitëta pèxkwsit,
English:
When he went hunting he killed some squirrels.
Lenape:
Na
kènu ènta alait xaniko hnile.
English:
And then when - - - the squirrel soup and the new thing.
Lenape:
Na
kènu ènta - - - në xanikwi kshitay òk në wëski kèku.
English:
Then those old women will lead and the two will lead." he said.
Lenape:
Na
kìkuwi nek xkweyok nàlch nèk nisha nikàniyok," luwe hùnt.
English:
Then when he finished hooping the four times a cloud came up in the West.
Lenape:
Na
kìshi newën pòkaluhwin
na
pèchi àspihële kùmhòkw yu èhëliwsikakw.
English:
Then we will kill him and skin him.
Lenape:
Na
knihëlawë
na
xu, pxi
na
n nàn.
English:
Then they took that person out of the water and began to cut him up.
Lenape:
Na
kòhpalaneyo
na
awèn, alëmi piksha.
English:
Then the war chief wanted to kill him.
Lenape:
Na
kòtu
na
lan
na
n ila.
English:
Then the man went back and got his little son and carried him. They left
Lenape:
Na
ktëki hùnt
na
lënu hùnt
na
tòlëmuxòlan
na
kwitëta.
Na
alëmskeyok
English:
"Then we will do it when you get here tomorrow evening
Lenape:
"
Na
ktënëmënèn xu kpaa
na
alàpa lòkwike
English:
One of those Indians kicked Wehixamukes
Lenape:
Na
kwëti awènhake shakhwikao
na
ka Wehixamukesa,
English:
Then one old man said, "We will hold a council tomorrow.
Lenape:
Na
kwëti hilusës luwe, "Achimulsihënàch alàpa.
English:
Then one old man said, "We will have to kill that person."
Lenape:
Na
kwëti hilusës luwe, "Nhilawënàch nàni awèn."
English:
One old man said, "Take him out of the water, we will cut him up."
Lenape:
Na
kwëti hilusës luwe, "Yukwe ta kahpal, pikshawënèch."
English:
Then one dog said to him, "We are hungry too!
Lenape:
Na
kwëti mwekane tëluwèn, "Nèpë
na
nkatupwihë
na
.
English:
Then they were bewildered because already everything had burned up and everything began to be dry.
Lenape:
Na
kwilalelìntàmuk mèchi wèmi kèku lute òk alëmi kaxkte wèmi kèku.
English:
When he couldn't find her, he crawled outside. Then he began to cry.
Lenape:
Na
kwilao,
na
ktùxkwsu hùnt
na
mimëns kòchëmink ta.
Na
mëlimu.
English:
Calmly they are sleeping
Lenape:
Na
lai kawiyok
English:
Calmly they are sleeping
Lenape:
Na
lai kawiyok
English:
Then he adopted that boy. The book says the boy was a white person. [Jim Thompson] – That’s it.
Lenape:
Na
laphala
na
pilaechëch. Luwe yu lekhikàn Shëwanànkw ta
na
pilaechëch [Jim Thompson] –
Na
nàni.
English:
Then he (the boy) turned around again, and again he went to the East and four times he whooped.
Lenape:
Na
làpi kwëlpin, làpi wèhènchiopànkw tòn, newën pòkaluhwin.
English:
she again went and pushed the dog over.
Lenape:
na
làpi may tòmanihin
na
mwekane.
English:
So the next day he went there when it got to be evening that is the way they did.
Lenape:
Na
làpi òpànke
na
në tòn ènta lòkwik
na
hùnt në tënëmëneyo.
English:
Then again he got ready, he went to lie down in the road,
Lenape:
Na
làpi tòlëmamehëlan, may shènkihëlan tëmakànink.
English:
The man began to cook.
Lenape:
Na
lënu alëmi wixënu.
English:
The man said, "Oh well, you can eat with me
Lenape:
Na
lënu luwe, Osòmi! Kàski wipumi
English:
The man told the dog,
Lenape:
Na
lënu tëlao
na
mwekane,
English:
The little mongrel dog said, "Oh, my friend, I can! I can go get it!"
Lenape:
Na
lënxàmtët luwe, "O, nchu, ni ta! Ni ta
na
ti!"
English:
It is said that when the sharp cracking thunder when there is strong lightning
Lenape:
na
l hùnt luwèn
na
yukwe nàni tìli witèn ènta sësalàxki pèthakhònk wèmi kèku
English:
Then he thought, "I want to lie down for the night by this tree."
Lenape:
Na
litehan, "Nkata ta alaximwi maike yushe ènta hìtkunk tali.
English:
That is all I can say now for a while on this day.
Lenape:
Na
l në ntënxi luwèn yukwe lëhapa ènta kishkwik.
English:
That is all I can remember of what
Lenape:
Na
l në shëk nkàski mëshatàm nek
English:
This is what I was told by my late mother.
Lenape:
Na
l në shè ntëlkenèp
na
ka nkahèsa.
English:
That is all I can do, just talk humbly.
Lenape:
Na
l në shùk nkàski lìsin, pèchi may shùk nkëktëmaktunhè.
English:
That is all I can do, to come and just beg
Lenape:
Na
l në shùk nkàski lìsin, pèchi may shùk winëwe
English:
That is all that I can say of what was told to me by my late mother.
Lenape:
Na
l në shuk nkàski luwèn ntihilùkènèp nàka nkahèsa.
English:
That is the place we will gather." Then those dogs said,"Okay, that will be it."
Lenape:
Na
l në tali maehëlanèn." Luweyok nèki mwekaneyok, "Yuh,
na
l ta nën."
English:
In the lake is where that person grew up,
Lenape:
Na
l në tënta kishikin mënëpèkunk
na
awèn,
English:
That is the reason the elders say that even until now
Lenape:
Na
l në wënchi luweyok yuki kìkayàk ili yukwe
English:
That is the reason they used the squirrel soup.
Lenape:
Na
l në wënchi në xanikwi kshitay nòkatàmëneyo.
English:
that is the reason I can give a person a Lenape name.
Lenape:
na
l në wënchi nkàski milan awèn Lë
na
pei luwènsëwakàn.
English:
That is why they told us when a dog looks at you when you eat feed him some
Lenape:
Na
l në wënchi ntëlkehë
na
ènta mwekane pë
na
kòn ènta mitsia kèxitìch ktaxàma kèku.
English:
that is where these White people came from.
Lenape:
na
l në wënchi washe Weòpsit ènta pèchi may nutxùkhùmë
na
.
English:
"That is why there is the Big House Church, what happened at that time."
Lenape:
"
Na
l në wënchixën në Xinkwikaon, èlèk nìki lëkhìkwi."
English:
That is why they still use it [the piece of him]
Lenape:
Na
l në wënchi yukwe mèchi nhakatàmëneyo
English:
That was the way they did
Lenape:
na
l në yukwe hunt tënëmëneyo.
English:
as well as their (old ways? [meaning not clear]) and all their practices.
Lenape:
na
l ta ne (ònkuwakàn?) òk wèmi èlaehòsit.
English:
Then he said, "You all have a dance!" It really happened [the dance].
Lenape:
Na
luwe hùnt, "Këmawhwihëmòch ta."
Na
hùnt kìchi hùnt
na
në le.
English:
Then he said, "But for four days
Lenape:
Na
luwe hùnt, "Shëk neyukwëni xu
English:
Then the one woman said, "The shopkeeper said this thing was called oatmeal."
Lenape:
Na
luwe
na
kwëti xkwe, "
Na
mèmhalamùnt luwèntàmën yu kèku hotmil."
English:
Then she said, "I hid it in the woods! I will go and get it!"
Lenape:
Na
luwe, "Nkànhatun ènta shinkèk!
Na
tëmënch!"
English:
That is all I can recall.
Lenape:
Na
l yu pèchi nkàski mëshatàm.
English:
This is what my late mother told me.
Lenape:
Na
l yushe ntëlkwën
na
ka nkahèsa.
English:
That is all I can tell
Lenape:
Na
l yushe shëkw nkàski luwèn,
English:
This comes from a correction of long ago,
Lenape:
Na
l yushe wënchixën kwìtëlëtëwakàn lòmëwe,
English:
Then they all went home together.
Lenape:
Na
machultuwàk wemi.
English:
The fox was so angry and so he went home.
Lenape:
Na
manunksin
na
òkwës,
na
may mòchin.
English:
Then they did not take the hide off but cut it into very small pieces. Then they [the Delawares] looked good at it.
Lenape:
Na
mayay hùnt mata ènta paxkihëlak në xès mayay tànkiti kwishkshawòò.
Na
hùnt pihpë
na
neyo.
English:
Then he went to visit the rabbit.
Lenape:
Na
may kwiikàmao
na
chëmàmës.
English:
Then the young woman went to meet him. She began to pet the little dog.
Lenape:
Na
may nòkiskao
na
skixkwe. Tòlëmi òchema
na
chëminkwtët.
English:
Then he ran back to where those [Delaware] men were.
Lenape:
Na
mòchhatakixin èpihtit nèki lënuwàk.
English:
So they went home, they cooked it.
Lenape:
Na
mòchineyo, wixënineyo.
English:
Then he went and killed all of those wild Indians.
Lenape:
Na
mòy wèkwitehaneo nèki awènhakeyok.
English:
A spirit that lived in the water came into her,
Lenape:
Na
mpiyink èntalawsit manëtu pèxus'hìkao,
English:
The dog smiled,
Lenape:
Na
mwekane këlëksëwinkwèxin,
English:
The dog said,
Lenape:
Na
mwekane luwe,
English:
The dog said, "Stop! Stop! I heard something.
Lenape:
Na
mwekane luwe, "
Na
hkihëla!
Na
hkihëla! Mpëntao kèku!
English:
Then they ate it. Oh, it was good!
Lenape:
Na
mwichineyo. O, winkàn.
English:
They ate them when they made soup.
Lenape:
Na
mwitsineyo ènta manituhtit kshitay.
English:
One of those old men was named
Lenape:
Na
***
na
ka kwëti hilusësa luwènsu
English:
My late father said, “That wasn’t so,
Lenape:
Na
na
ka nuxò luwe, “Mata kta ni,
English:
then that deceased woman disappeared. She was not seen again, never was there again.
Lenape:
na
na
ka xkweyo ta èt ta hùnt. Ku chich nèhkwësi, ku chich ìka wìchi.
English:
Then the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na
na
kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
The the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na
na
kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
The the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na
na
kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
Then the storekeeper said, "Here is something new.
Lenape:
Na
na
mèmhalamùnt luwe, "Shè yu wëski kèku.
English:
Then the storekeeper said, "Here is something new.
Lenape:
Na
na
mèmhalamùnt luwe, "Shè yu wëski kèku.
English:
Then the storekeeper said, "Here is something new.
Lenape:
Na
na
mèmhalamùnt luwe, "Shè yu wëski kèku.
English:
Then the dog forgot to bring the fire.
Lenape:
Na
na
mwekane wànin tìlia pètun tëntay.
English:
They are repeatedly trembling
Lenape:
Na
nànkihëleyok
English:
This is what I heard from my late mother and grandmother when they told stories.
Lenape:
Na
na
ntihëlëstàmën waka nkahèsa òk nuhëma ènta achimwihtit.
English:
The boy was just now beginning to be able to crawl,
Lenape:
Na
na
pilaechëch hùnt kënchawè
na
alëmi kàski ahpamxkwsu
English:
Then the boy told his grandmother, “I really can make it rain.”
Lenape:
Na
na
pilaechëch tëlao nèl uhëma "Ni a ta nkàski sukëlanhè."
English:
Then the young man knew that his mother-in-law hated him.
Lenape:
Na
na
skìnu uwatun tëli shikalkwën wsùkwisa.
English:
Then that little old one came there.
Lenape:
Na
në kiketët hùnt në pòn,
English:
Then the two young men dipped up some ashes.
Lenape:
Na
nèki nisha skìnuwàk tòns'hamëneyo në punkw.
English:
Then the women would all get up.
Lenape:
Na
nèki xkweyok pàskwiphatuneyo.
English:
Then the Delaware women thought it was like sapan or rice.
Lenape:
Na
nèk Lë
na
pexkweyok liteheyok alàshi sapan o pèhpastèk.
English:
They were orphans because long ago their father had left (meaning he died).
Lenape:
Na
nèk shikwineyo hùnt nèk lilòmëwe uxëwook nëkalëkëwoo,
English:
They were orphans because long ago their father had left (meaning he had died)
Lenape:
Na
nèk shikwineyo hùnt uxëwaa lilòmëwe nëkalëkëwaa,
English:
and the women will dance in a circle," he said. "Then when they have this dance
Lenape:
na
nèk xkweyok òkakeyok," luwe hùnt. "
Na
ènta mawhwihtit,
na
yushe ènta
English:
Let it be so.
Lenape:
Na
në lekèch
English:
Let it be so. Amen.
Lenape:
Na
në lekèch. Amen.
English:
Then his father lost the boy, then he began to be depressed,
Lenape:
Na
nèl uxò ànkhilao
na
pilaechëch,
na
talëmi sàkwelìntàm,
English:
Then I too will go with with them wherever. Then when he left then
Lenape:
Na
në nèpè nëwiten tëta eyahtit
na
në ntan.
Na
shè ènta ntalëmskat
na
English:
Then I will go with my friends the thunder beings. Those are my friends.
Lenape:
Na
nën newitèn yuk shè nitisàk shè pèthakhuhweyok. Ni ta nèk nitisàk.
English:
That was the beginning of the Lenape being called "Delaware."
Lenape:
Na
në shè wënchi alëmi luwènsin wa Lë
na
pe "Delaware."
English:
That is all I can remember right now of this old story.
Lenape:
Na
në shùk nkàski mëshatàmën yukwe yushe xuwi achimëwakàn.
English:
That is the only reason, they say, why this place where one prays [the Big House Church] was set up.
Lenape:
Nà në shùk shè hùnt wënchi në wëlixën në yukwe yu shè ënta patamànk.
English:
that bark house, that was made from sheets of bark, began to leak.”
Lenape:
nàni hòkèsikaon nëni wënchitawnu yul hòkèsa nëni
na
wënchi wëntpe.
English:
El hombre que estaba a cargo le dijo,
Lenape:
Na
nikanixink lënu tëlao,
English:
Le chef du groupe lui dit:
Lenape:
Na
nikanixink lënu tëlao,
English:
Der Anführer sagte ihm:
Lenape:
Na
nikanixink lënu tëlao,
English:
The leader told him,
Lenape:
Na
nikanixink lënu tëlao,
English:
El hombre que estaba a cargo le dijo,
Lenape:
Na
nikanixink lënu tëlao,
English:
The head man told him,
Lenape:
Na
nikanixink lënu tëlao,
English:
That elder, “truly, my friend, the house, the bark house, that was made from sheets of bark, began to leak.”
Lenape:
Nàni kìkay, "Mayay, nchus, nàni wikit, nàni hòkèsikaon, nàni wëntpe nàni kènu
English:
Then Wehixamukes stood up and he quickly jerked out
Lenape:
Na
nipain
na
ka Wehixamukèsa kwëchilahtun
English:
leave. Then Wehixamukes stood up and he quickly jerked out
Lenape:
Na
nipain
na
ka Wehixamukèsa kwëchilahtun
English:
Then the long-waisted dog stood up and held a little stick in his hand
Lenape:
Na
nipu
na
kwë
na
hakwchat chëminkw hìtùkwtët këlënëm
English:
Then seven girls ascended
Lenape:
Na
nishash xkwechëchàk àspiyok
English:
On the hillside, in the grass, all I have to do is make a hole, and that’s where I back in.
Lenape:
Na
ni she èli pë
na
ònkèk ènta skikwikèk, sèki olheya, nàni she ntëli ahshakchèin.
English:
That’s how I hide from anybody. Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Na
ni shè ntëli kònshiphan awèn. Tamse nëkhùkwitit pëmëske awèn, taku neykuu,” luwe hunt
na
chëmamës.
English:
Then me, when I was a young woman, I received
Lenape:
Na
ni, uskixkweiane, mëshënëmën
English:
That’s how come my ears are long, so that I will hear anything well.
Lenape:
Na
ni wënchi kè
na
nhitaòka ahkòneya, èli hànkw ahi këlëstama kèku.
English:
That’s why his ears are long, because he always wanted to hear things well.
Lenape:
Na
ni wùnchi hùnt ahkòneyo nèl she hwitaoka, èli hànkw ahi kahta këlësànk kèku.”
English:
with my little son's leggings? I want to soften them
Lenape:
na
nkwitët kòku
na
nkata ta tòkënëmë
na
English:
Then I told my older brother, "OK, he wants these pecans from us."
Lenape:
Na
ntëlan
na
na
xans, "
Na
ta nën, katatamakunen ta yuk kansèm."
English:
Then I asked my late father,
Lenape:
Na
ntuxtao
na
ka nuxò,
English:
"Then pull on those things that were cut up from the elm tree.
Lenape:
"
Na
òhtanihineyo nèl kènu nèl ènta pikshahtit nèl loka
na
hunshi."
English:
And then he left.
Lenape:
Na
òk wënchi machin.
English:
The fox said, “OK, well, let’s smoke."
Lenape:
Na
òkwës làpi luwe, “Nëpèhta hupotàm.”
English:
The fox went and sat down.
Lenape:
Na
òkwës may lëmatahpin.
English:
of the fox and rabbit story, on this day. Thank you!
Lenape:
na
òkwës òk në chëmamës achimewakàn, yukwe ènta kishkwik. Wanìshi!
English:
that half fish and half human. (Like a mermaid or Merman)
Lenape:
na
pahsi
na
mës òk pahsi awèn.
English:
"Then if that woman is to be brought back
Lenape:
"
Na
pèshëwàke
na
xkwe ktëki pèshëwàte
English:
the boy because that Cuyloga he was called
Lenape:
na
pilaechëch èli
na
Cuyloga èluwènsit
English:
They brought the ashes to where the Lenape were gathered.
Lenape:
Na
pwètuneyo në punkw ènta nèki Lë
na
peyok maehëlahtit.
English:
he would go there immediately. At first it seemed like he just wanted to visit,
Lenape:
na
shai ika tòn. Li
na
kòt hitami lëni kiike,
English:
Then it is said that the boy left and he went eastward to where
Lenape:
Na
shè hùnt tòlëmskan
na
pilaechëch,
na
në wèhènchiopànkw
na
në
English:
Then it began to stop raining. It didn't even rain a little bit.
Lenape:
Na
shè
na
hùnt alëmi alalan. Ta ku hàshi alëmi tkaiti alalan.
English:
she told her fellow tribesmen, “Now this grandson of mine has left and we will never see him again
Lenape:
Na
she
na
na
kìkay tëlao nèl withakeyo, "Mèchi ta wa nuxwis alëmske, ta chich knineiowë
na
nà,
English:
Then he quickly lay down again. He thought to himself that soon those "wild Indians" will come.
Lenape:
Na
shènkihëlan làpi. Litehe xuniti nèk awènhakeyok peyòk.
English:
The White man began to say something
Lenape:
Na
Shëwanàkw tòlëmi lan, kèku lan
English:
The young woman saw him first. She went and pushed the dog over.
Lenape:
Na
skixkwe neyo hìtami.
Na
mòy tòmanihin
na
mwekane.
English:
The other woman said, "Let's-go-home.
Lenape:
Na
takòk xkwe luwe, "Machitàm.
English:
"It was around here! It was around here!"
Lenape:
"
Na
ta mah yu ta!
Na
ta mah yu ta!"
English:
That now is it.
Lenape:
Na
ta yukwe në shè.
English:
She told him, "Give me our little son. I love him, my little son, I want to see him."
Lenape:
Na
tëlan hùnt, "Mili
na
kwitëtë
na
. Ntahola
na
nkwitët, nkata neyo."
English:
Then he told the squirrel,
Lenape:
Na
tëlan
na
xanikw,
English:
Then he told the girl “You should go with us.” Then he told the boy
Lenape:
Na
tëlan
na
xkwechëcha “Kwicheihë
na
a.”
Na
hùnt tëlawa
na
pilaechëcha,
English:
Then (the man) said, "You-all come in, you-all come in. We will sit around in a circle."
Lenape:
Na
tëlan, "Nuwikw, nuwikw. Okànkwèpihë
na
."
English:
They told him what he must do was cook.
Lenape:
Na
tëlawo kahta ta wixëni.
English:
lIs lui dirent: « tu dois cuisiner,
Lenape:
Na
tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:
Diese sagten ihm, dass es seine Aufgabe war, zu kochen,
Lenape:
Na
tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:
Ellos le dijeron que lo que tenía que hacer era cocinar y
Lenape:
Na
tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:
They told him what he must do was cook and
Lenape:
Na
tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:
Then she said, "Oh yes! We will buy it and try it."
Lenape:
Na
tëluwèn , "Nëpèhta! Nëmahëlamën xu nkwëchilahtu."
English:
that is what that little old one did. Then he (the other man) told him
Lenape:
Na
tënënëmën
na
kiketët.
Na
hùnt tëlao hùnt
English:
Then after he had been there for a while he came back again and again he told the elder,
Lenape:
Na
tënëshè
na
mata
na
ke
na
làpi kwëtkin làpi mòy tëlao nèl kìkaya,
English:
"Go and get your witch-medicine!"
Lenape:
"
Na
ti në knuchihëweokàn!"
English:
"Get those dirty clothes."
Lenape:
"
Na
ti nèl niskhèmpsa."
English:
Then it slowly began to stop raining.
Lenape:
Na
tkaiti alëmi òk pàkël(an).
English:
They started to climb on the sunbeams and finally got to where the sun lives
Lenape:
Na
tòlëmi àlëmàkusineyo wipèkunk, xantki peyok kishux wikit.
English:
Then those owls began to fight.
The husband-owl accused his wife of being in that tree because she liked the man who was sleeping under it. Finally he hit her with his wing.
Lenape:
Na
tòlëmi mathakalao nèl kukhusa.
English:
They left to go look for sunbeams
Lenape:
Na
tòlëmskaneyo ènta
na
tu
na
muk wipèko
English:
So they left to go squirrel hunting that man and his friend.
Lenape:
Na
tòlëmskaneyo nutxanikweyok
na
lënu òk nèl witisa.
English:
Then he left and he began to run that Wehixamukes
Lenape:
Na
tòlëmskan tòlëmamehëlan
na
ka Wehixamukèsa,
English:
Chorus:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Hang down your head, Tom Dooley. Poor boy, you're bound to die.
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe,
Na
ukwèpi mëlimwi
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe,
Na
ukwèpi mëlimwi
English:
Chorus:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Hang down your head, Tom Dooley. Hang down your head and cry.
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe,
Na
ukwèpi mëlimwi.
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe,
Na
ukwèpi mëlimwi.
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Lenape:
Na
ukwèpi Tam Tulpe,
Na
ukwèpi mëlimwi.
English:
Then the Creator said,
Lenape:
Na
wa Kishelëmùkònk luwe,
English:
She was really burned, she looked very black.
Lenape:
Na
wëli lusu hùnt, wëli sëki
na
kwsu.
English:
Everyone came there, and for many days
Lenape:
Na
wèmi awèn ìka pè, xahelukwëni
English:
Then soon after that we went home.
Lenape:
Na
wèmi mètxàki
na
machinèn.
English:
They then all notified each other at that place. The chief was notified and all the people, and
Lenape:
Na
wèmi yu tali wehumawtin hùnt.
Na
na
sakima wèhumao, òk
English:
rather than those of the older people.
Lenape:
na
wè
na
hta nèki kìkayàk.
English:
rather than those of the older people.
Lenape:
na
wè
na
hta nèki kìkayàk. .
English:
Then they sent for several children
Lenape:
Na
wènchimao kèxa mimënsa
English:
Then they sent for several children because the children were pure.
Lenape:
Na
wènchimao kèxa mimënsa èli pilsuwàk nèki mimënsak.
English:
Then he saw the boat coming three years later.
Lenape:
Na
wënemën në muxul pèchihëlak nexikahtinke.
English:
Then she saw her husband, and she stepped to one side.
Lenape:
Na
wëneyòn hùnt
na
witaemachi,
na
pòxkèn hùnt.
English:
So he picked him up and carried him inside, he was really wet.
Lenape:
Na
wètë
na
n, hùnt
na
pwëntuxòlan, wëli skàpsu hùnt.
English:
Then she got her hoe and then went to the garden.
Lenape:
Na
wètënëmën èt ma kwipëlë
na
y,
na
ìka è hakihakànink.
English:
Then he picked up his pipe, he pulled it out
Lenape:
Na
wètënëmën upokàn, pwënëmën,
English:
Then all at once a mongrel dog stood up and he said, "that is so,
Lenape:
Na
wixkaochi lënxàm nipai, luwè, "
Na
l ta nën,
English:
Then suddenly the time had arrived for
Lenape:
Na
wixkaochi mèchi ta mahtèxink tìli
English:
Then suddenly an owl alighted (in the tree).
Lenape:
Na
wixkaochi pèchi lihëlat kukhus.
English:
Then suddenly they returned again it rained then the girl returned
Lenape:
Na
wixkawchi ta hùnt
na
làpi pèchii ktëkiyok
na
ènta sukëlànk
na
hùnt ktëki pè
na
xkwechëch.
English:
The squirrel was afraid, he wanted to hide the hand
Lenape:
Na
xanikw wishasu, kahta hùnt kanhatun në nòxk
English:
Then finally those wolves gave up.
Lenape:
Na
xantki lukaheyok nèk tëmeyok.
English:
Finally the fox quickly got mad,they almost fought.
Lenape:
Na
xantki manunkihëlan
na
òkwës,kahti mahtakeyok.
English:
making a treaty with the white people
Lenape:
na
xkuntëwakàn wìchi weòpsichik,
English:
Three days from now you will die. You will be lying under red dirt.”
Lenape:
Na
xukwënàkhàke ktànkël. Këmàxkhakièxi.”
English:
Then they had held a dance for four days.
Lenape:
Na
yu ènta neyukwënàkàt hùnt mawhwin hùnt.
English:
That is what they say the Big House church comes from.
Lenape:
Na
yukwe hùnt në wënchixën yu Xinkwikaon.
English:
Now then you must come back, you must come very early tomorrow morning, while it is still dark."
Lenape:
Na
yukwe kwëtki xu, xu alàpaiti xu kpa, kwiakwi piske."
English:
That is the reason I am walking around." Then he told him,
Lenape:
"
Na
yukwe në shè hànkw nëwënchi ayahpamskan hànkw."
Na
hùnt tëlkwën,
English:
That’s the reason why I would want to hear things well.”
Lenape:
Na
yukwe nëshe nëwùnchi hànkw kahta ahi këlëstamën kèku.
English:
That is what I told my daughter and my grandchildren, “They are still fooling us.” Nora: That is true.
Lenape:
Na
yukwe shè
na
ntëlan
na
nichan kènu yukshe nuxwisàk, kwiakwi pè kiòlùkònk. Nora: Kìchi në le.
English:
Now then, you will see us the way we really look
Lenape:
Na
yukwe ta kneihë
na
èli
na
kwsiènkw hùnt
English:
That is now where our money comes from now I still receive it
Lenape:
Na
yukwe wënchi
na
èt wënchixën këmòniyëmë
na
yukwe pè mëshënëmai
English:
That is when they came here.
Lenape:
Na
yukwe yu shè pòneyo yukwe yu she.
English:
Now the one jumped back into the water.
Lenape:
Na
yukw
na
kwëti ktëki mpink lakihëleyunkahke hùnt.
English:
On the fourth day when it was night the woman returned and there
Lenape:
Na
yu newën ènta piskèk nèka wìchi
na
xkwe ktëki pè èt ma
English:
"Then when the women are in fours we will see that woman," he said,
Lenape:
"
Na
yushe," luwe hùnt, "alàshi a èluwèt newë
na
na
xkwe
English:
[The blackbird sings] I will feel strong all winter long!
Lenape:
Nchita
na
màlsi liluwànke!
English:
[Now blackbird sings] I will feel strong all winter long!
Lenape:
Nchita
na
màlsi liluwànke!
English:
they went to where his relatives lived, and he went to tell them.
Lenape:
nèkao eyok èlànkumachi wikhatihtit,
na
mòy luwèn.
English:
he became an orphan so he went to live with his grandmother
Lenape:
nèka wshikwinèn
na
l
na
she uhëma nàl
na
tìli wikin
English:
those wild Indians.” The men exchanged glances
Lenape:
nèki awènhakeyok.” Pipë
na
wtuwàk nëki lënuwàk
English:
At that time the Delawares and the Nanticokes
Lenape:
Nèki lëkhìkwi nèki Lë
na
peyok òk Wënètkok
English:
The Delawares were a little bit afraid of the Nanticokes
Lenape:
Nèki Lë
na
peyok kèxiti kòxawòò nèki Wënètkok
English:
the Delawares, all at once here came a dog.
Lenape:
nèki Lë
na
peyok, wixkaochi mwekane pe.
English:
Those two men drug that old woman
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk pwètachilawo
na
ka xawshisësa
English:
Those two men went along with her when she went to get it.
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk wicheoo ènta
na
tink.
English:
Those wise men said, "We have done wrong.
Lenape:
Nèk lëpweìnuwàk luweyok, "Nchanilìsihë
na
.
English:
Those wise men said, "We have done wrong.
Lenape:
Nèk lëpweìnuwàk luweyok, "Nchanilìsihë
na
.
English:
he must put some corn meal on the ice
Lenape:
në kohomokàn ikahatakwën
na
nushhùkòwënink
English:
the Delaware Woman Dance. This then is the length of the story.
Lenape:
në Lë
na
pei xkweyok ènta
na
xkuhëmunt hùnt.
Na
nëshè shëk nkàski sakawchimwin.
English:
While they were doing that [dancing]
Lenape:
Nèli
na
lë
na
mihtit luwe hùnt
English:
the rings. He said, “I will burn them, I will burn them!"
Lenape:
nèl shapwëlënchehu
na
. Luwe, “Lusëmënàch, Lusëmënàch!"
English:
his wife. He really wanted to see the woman. Note:
Unfortunately, at this point the tape becomes too distorted to be able to salvage any more of this recording.
Lenape:
nèl wicheòchi. Alëwi a winki neyon
na
xkwe.
English:
for his wife. Then he remembered
Lenape:
nèl xkweyo në witaemachi.
Na
hùnt mweshatàmën
English:
"I think very highly of him!", she said. "What did you
Lenape:
Nëmaxinkwelëma," luwe hùnt. Tò tàch ktëlituneyo
na
English:
We too would like to have some of the soup. We too are hungry."
Lenape:
Nèpë
na
winki mënehënèn në kshitay. Nèpë
na
nkatupwihë
na
."
English:
Once when it was dry weather when the Delawares lived
Lenape:
Nëshè në hùnt kahapàn kwëtën wikhatihtit nèk Lë
na
peyok
English:
Before he died that person told them, "You have killed me for nothing!
Lenape:
Nèsko ankëlëk
na
awèn tëlao nèl awènik, "Nuchkwehihëmo!
English:
for four times at night," he said, "she will be there, she will be there, that will be her."
Lenape:
newën ènta piskèk," luwe hùnt, "xu ìka wìchi, ìka wìchi xu,
na
l xu nàn.
English:
that is where my children and grandchildren live.
Lenape:
nichanàk ènta lawsihtit òk nuxwisàk.
English:
who owns the witch bundle.
Lenape:
nihëlatànk
na
nuchihëwei wiòhshun.
English:
the head fighter of the Delaware tribe there.
Lenape:
nikanixink mahtakèt Lè
na
pei èlhakeichik tali.
English:
The people used the animals, they lived from them.
Lenape:
Nìnhakatamaneyo nèki aèsësàk
na
l në wënchi wèntawsineyo.
English:
I myself will lead these
Lenape:
Ni ntìli sahkakwë
na
neyo yuki
English:
He stood there. In his hand he held
Lenape:
Nipu. Nòxkink këlënëmë
na
English:
She had two children, a girl and a boy.
Lenape:
Nisha hùnt wënichanë
na
, xkwechëch òk pilaechëch.
English:
She had two children, a girl and a boy.
Lenape:
Nisha hùnt wënichanë
na
, xkwechëch òk pilaechëch.
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lë
na
pèxkweyok utènink eyok.
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lë
na
pèxkweyok utènink eyok.
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lë
na
pèxkweyok utènink eyok.
English:
We are going to Roanoak with White and other people.
Lenape:
Nishuxwehë
na
White òk pili awènik Roanoakink ntahë
na
.
English:
I am that peace Indian
Lenape:
Ni ta
na
wëlankùntëwi Mèxkeòhkësit
English:
I can still use my own language,
Lenape:
nkàski kwiakwi
na
katàmën nihëlàchi èlixsia,
English:
I can still use my own language,
Lenape:
nkàski kwiakwi
na
katàmën nihëlàchi èlixsia,
English:
I want to go hunting, I am going to look for a turkey."
Lenape:
nkata may alai, nkata may ntu
na
o chikënëm."
English:
"I am hungry. I wish I could eat some turkey that has been dipped in grease."
Lenape:
"Nkatupwi. Kwëlaha nkàski muhòòn chikënëm pëpòhkë
na
sit."
English:
What is this? Seems like a gourd, or maybe not?
Lenape:
N: Kèku hàch yushe? Alàshi a ta xkà
na
khàkw, shihàch ku? L: Um-huh.
English:
All he knew was the Lenape way of life.
Lenape:
Nkëme kahta kèku watu ènta Lë
na
peike lehëlexeokàn.
English:
the grass always comes up in the Spring then I will take care of you.
Lenape:
nkëme skiko sakink èntxën sikònk
na
ta
na
ke
na
hkihëlëneyo.
English:
I met him there on a hill, My knife I used
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Nshikàn
na
katàm
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, I used my knife.
Met her on the mountain. Stabbed her with my knife.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Nshikàn
na
katàm.
Note: This is a shortened form of My Knife to fit the song. The correct form is Mpàxkshikàn
English:
I will try out the bravery of the Munsi warrior
Lenape:
Nkwëchilahtunch ilawakà
na
ilai Monsi
English:
her son-in-law would wear
Lenape:
nòtu
na
mako kèku èkwilit
English:
Wehixamukes answered him saying,
Lenape:
Nòxkumao
na
ka Wehixamukèsa, luwe,
English:
Mir tut die Hand sehr weh.”
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
Je me suis fait mal à la main. »
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
Me duele la mano”.
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
Ntahelìntàm nàxkink." Me duele la mano”.
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
My hand is hurting."
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
I love her daughter, I love them all, I want to try to help them!" he said.
Lenape:
Ntahola nèl tò
na
, ntaholaok wèmi, nkata kwchi wichëmaok!" luwe hùnt.
English:
They thought that the land was only to be as big as the hide they put on the ground but it was a big piece.
Lenape:
ntalìte
na
në shùk xès
na
kahta halaneyo hàkink èt mah
na
xinkwi hàki.
English:
That will be for how long I will be a friend to you all," he said.
Lenape:
Ntashi kènu nàlch në saki kulànkumëluhëmo," luwe hunt.
English:
our debts, like we
Lenape:
ntëlekhamakanë
na
, alàshi kilu
na
English:
He told me, "Alright." He bought them from us.
Lenape:
Ntëlùkw, "Yuh."
Na
nëmahëmalakunèn.
English:
“I delivered some messages to all these different kinds of animals,” he said.
Lenape:
Ntëluxòhtun kèku aptu
na
kàn òk she wèmhàki èli
na
kwsichik aèsësàk,”
English:
This is all I will say now. That is what I can say
Lenape:
Ntënxi luwèn yukwe.
Na
l nëshe nkàski luwèn,
English:
"I should cut down or pull up some of the weeds."
Lenape:
"Ntèpi a
na
alënte në skiko tëmitehëmën òk munënëmën."
English:
told to me by my now deceased ancestors.
Lenape:
ntihëlùkuk lòmwe nkikayuyëmë
na
ninkahke.
English:
I think they want what we want.
Lenape:
Ntite kahtatàmëneyok kilu
na
kètatàmink.
English:
You have killed me for nothing!" But anyway the people killed him.
Lenape:
Nuchkwehihëmo ta!" Shùk amënchi nhilawo
na
awèn.
English:
We ate well and we had a good meeting.
Lenape:
Nuli mitsihë
na
òk nuli achimulsihë
na
.
English:
they all stood around and looked at Wehixamukes.
Lenape:
òkakapuwàk pwë
na
wò
na
ka Wehixamukèsa.
English:
and that strange looking person began to sing.
Lenape:
òk alëmi asuu
na
chipi
na
kwsit awèn.
English:
and rabbit hairs scattered here and there.
Lenape:
òk chëmàmsi mixèkë
na
mësi lànkòhte.
English:
and when said my 'white person' name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk èntà Shëwànàhkwi luwènsià luwèsi Norà Thompson Deàn.
English:
and when my "White person" name is said my name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk ènta Shëwà
na
hkwi luwènsia ntëluwèsi Nora Thompson Dean.
English:
"Oh, I really am sad because my mother-in-law hates me!" he said.
Lenape:
"O, khìchii ta nsàkhòtè
na
mi èli nsùkwis nshinkalùkw," luwe hùnt.
English:
And, they say, suddenly lo-and-behold here came that person
Lenape:
Òk hùnt wèxkaochi kèku wa
na
ìka pòn
na
awèn
English:
and several Delawares were watering their horses
Lenape:
òk kèxa Lë
na
peyok mënihuseyok.
English:
And the old man said, “All the white blood has been replaced, then now he had Lenape blood.”
Lenape:
Ok luwe
na
hilusës, “Xu wèmi ktanihin
na
òpèk mhukw,
na
Lë
na
pei mhukw ikahatu.”
English:
and I am a full-blood Lenape.
Lenape:
òk mèschèsit Lënàpe nhàkày.
English:
and the boy had all kinds of thoughts.
Lenape:
òk mësilitehe
na
pilaechëch.
English:
and there was blood all around. Wehixamukes
Lenape:
òk mhukòkwixën wèmi yu tali.
Na
ka Wehixamukèsa
English:
and when it was morning the old man must have taken him to the town
Lenape:
òk
na
hilusës ènta alàpaèk utènink èt mah tëluxòlao.
English:
and also my older brother and I went to gather pecans.
Lenape:
òk
na
ka
na
xansa ènta kansèmheenkw.
English:
And the other Indian said,
Lenape:
Ok
na
làpi awènhake luwe,
English:
and fish, and the fur-bearing fur-bearing animals.
Lenape:
òk
na
mènsàk òk wixëwësichik aèsësàk.
English:
And her husband and her children.
Lenape:
òk
na
witaemachi òk wënicha
na
.
English:
and your children and your great grandchildren.
Lenape:
òk nël knichanàk òk nèl ahanhùkwi kuxwisàk.
English:
and I want to do the way the old Delawares did.
Lenape:
òk nkàtà lënëmën xuwi Lënàpeyunkàhke ehëlënëmihtit
English:
And forgive us our wrong doing,
Lenape:
Ok punelìntàmainèn ntàcha
na
wsëwakanë
na
,
English:
and onions, and these
Lenape:
òk ulepënàk, òk yuki
English:
And the young man he too did that way
Lenape:
Ok wa skìnu hunt
na
në lihan
English:
and all the animals when he caught them, he ate them.
Lenape:
òk wèmi aèsës ènta thu
na
t, muhòò.
English:
and all these rivers: Delaware River, (and) Hudson River,
Lenape:
òk wèmi yul she sipuwa: Lë
na
pei Sipu, Hudson River,
English:
and show how Delaware songs are customarily sung.
Lenape:
òk wëntamasin ehëlasuwink Lë
na
pei asuwakà
na
.
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk xu knë
na
ihëmo èli ènta wëskahpia ntëmëlëncha
English:
And these other older brothers of mine were also given money.
Lenape:
Ok yuk takòkik
na
xansàk, òk nèk milaok moni.
English:
The next morning they began to cut firewood, and they used a
Lenape:
Opànke alëmi mànàxeyok, h
na
katamuk
English:
The next morning they all left again. They went to cut wood and trees.
Lenape:
Opànke làpi tolëmskaneyo më
na
xeyok òk kiskhòò hitkuk.
English:
Opossum is watching, Opossum is watching.
Lenape:
Opinkw pë
na
su, Opinkw pë
na
su.
English:
Opossum is watching, Opossum is watching.
Lenape:
Opinkw pë
na
su, Opinkw pë
na
su.
English:
from across the water, the Delawares lived with difficulty,
Lenape:
òspèkwe wënchi, wàni Lë
na
pe ahchinki lehëlèxe,
English:
"Oh," the Whiteman said to him, "You are Delaware!" [Thinking the Lenape word "ntëluwèn" sounded like "Delaware."]
Lenape:
"O," tëlan
na
Shëwanàkw, "Ki èt 'Delaware!'"
English:
Oh, everyone shook hands with that man. Finally when it got to be evening,
Lenape:
O, wèmi ànkunsu
na
ka lënuwa. Xantki ènta lòkwik,
English:
Oh, they all "made over" the man.
Lenape:
O, wèmi awèn pahòkòlao
na
ka lënuwa.
English:
"Oh, come here, come here! You are shivering from the cold!"
Lenape:
"O, wëntaxa, wëtaxa! Nànkahchi!"
English:
I am truly glad because I listened well to my now deceased ancestors
Lenape:
Pahkànchi nulelìntàm èli nuli nkëlìstaok nkikayuyëmë
na
ninkahke
English:
a short distance away, and their little son who was just
Lenape:
paliichi, òk kwitëtëwoo hùnt tànktitu
na
pilaechëch,
English:
We will pray each and every one of us."
Lenape:
Patamahënàch wèmi èntxiènk."
English:
We will pray each and every one of us."
Lenape:
Patamahënàch wèmi èntxiènk."
English:
when they pray, they use that piece.
Lenape:
patamaneyo, nhakatàmuk pàke
na
ka awènika.
English:
When the boat came he said, "Here he is."
Lenape:
Pèchihëlak në muxul, luwe, "Shè yukwe nàni."
English:
When he came then he was our brother, the chief said.
Lenape:
Pèchihëlat,
na
kimahtësë
na
ta nàni,
na
sakima luwe..
English:
Turkey-Clan and Wolf-Clan then again Turtle-clan people.
Lenape:
Pëleyok òk Tùkwsitàk
na
làpi Pukuànkuwàk.
English:
heard a baby crying inside the bundle that the old woman had on her horse's back.
Lenape:
pè mëlimwit lamunkwe wiòhshunink
na
xawshisës tòlëmunsa
na
yuntànk.
English:
The speaker is Nora Thompson Dean, a full blood Delaware Indian woman.
Lenape:
Pèmtunhèt Nora Thompson Dean, mèschèsit Lë
na
pèxkwe.
English:
Look at me, Grandfathers, with my friend the four-legs! (the four-legs refers to a horse.)
Lenape:
Pë
na
ikw, muxumsë
na
, òk wa nitis newkatat!
English:
Look at this copper, or is it? A rope, perhaps.
Lenape:
Pë
na
yushe màxkahsën, shihàch ku? L: Alàhshi tùkòpi, ko
na
èt.
English:
understand the Delawares when they say something (in Lenape).
Lenape:
pëntao wàni Lë
na
pe ènta kèku luwèt.
English:
repeatedly dipping a turkey in a kettle [of grease],
Lenape:
pe pëpòhkë
na
t chikënëm husink,
English:
She hit the bundle that old woman and she said, "Shut up! You will eat soon!"
Lenape:
Pòkàntàmën në wiòhshun
na
ka xawshisësa luwe, "Chitkwësi! Xuniti këmitsi!"
English:
the long-waisted dog arose because it has long been known
Lenape:
pòskwin
na
kwë
na
hakwchat chëminkw èli lòmwe nòchi wahkòt
English:
Leave that dog alone! You can see he wants to warm himself
Lenape:
"Puniw
na
mwekane! Kneyo kahta aosu
English:
bags in which to store grease, and when they made moccasins and other things.
Lenape:
putalasàk òk lènhàksë
na
, mësi kèku ènta manituhtit.
English:
The man must have heard the owls when they were talking.
Lenape:
Pwëntao èt
na
lënu pè pèmtunhèt nèki kukhusàk.
English:
He heard the rabbit when he said, "Come in! Come in!"
Lenape:
Pwëntao
na
chëmamës ènta luwèt, “Tëmike, tëmike!”
English:
Wehixamukès hörte alles, was er sagte.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes heard everything that he said.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes heard everything that he said.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes escuchó todo lo que le dijo.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes entendit fort bien ce qu'on lui dit
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
who exercised authority over the Delawares at that time.
Lenape:
sakimatamaòhtit nike lëkhikwi yuli Lë
na
peyo.
English:
but the boy did not want to go home because they had blackened his face.
Lenape:
shëk
na
pilaechëch ku winki machi èli mah sëkënëmën në wëshkinkw.
English:
"See there, now I know who that thief is.”
Lenape:
“Shèkta, mèchi nuwatun
na
awèn kèhkèmutkèt.”
English:
but they were happy because they could pray the way they wanted to,
Lenape:
shëk wëlatè
na
mu èli kàski patama nèka lih
English:
but she took it out of the inside of a tree the bundle of the old woman.
Lenape:
shëk wètënëmën lamunkwe hìtkunk
na
wiòhskun
na
ka xawshisësa.
English:
that is all I myself heard from the old Delawares
Lenape:
shëkw
na
l në shëkw nkàski mpëntamën ni xuwi Lë
na
peyok
English:
and there is the little basket, and put your things in there
Lenape:
shè la shè në tànkhakànëtët, ikàch
na
ktëlanihineyo kèkunëmëwo
English:
The rabbit was lying down.
Lenape:
Shenkixin
na
chëmamës.
English:
"Here is what that dog really told us."
Lenape:
"Shè ta
na
mwekane tëlkunèn."
English:
They were all in a sad state of mind. The men just now
Lenape:
Shielìntàmuwamàlsuwàk nèki lìnuwàk kënchëwè
na
English:
by the seashore, is where long ago our departed ancestors used to make their homes,
Lenape:
shòhpiye, lòmëwe ehëlaikèhtit (?) kikayëmë
na
ninka,
English:
but Wehixamukes was powerful and wise.
Lenape:
shuk chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa.
English:
mais c'était Wehixamukès sage et puissant.
Lenape:
shùk chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:
But that is what he had told me, he told me that now it comes from this boy when he was there
Lenape:
Shùk
na
yukwe nëni ntihëlùkwën, ntëlùkw she lah ne yukwe wënchixën yuni ènta në pilaechëch witèt.
English:
but I can never see you people because those old ones are going.
Lenape:
shùk ta chich kàski ni newùluhùmë
na
chich èli në ta eyahtit nèk shè
English:
pero Wehixamukes era poderoso y sabio;
Lenape:
shukw chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:
Aber Wehixamukès war eigentlich mächtig und weise;
Lenape:
shukw chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:
but Wehixamukes was powerful and wise;
Lenape:
shukw chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:
they rubbed him. They said, “Don’t! Don’t! Give them to us, give them to us.”
Lenape:
sikwë
na
o. Luweyok, “Kàchi! Kàchi! Milinèn, milinèn.”
English:
Siskuwahënèk, which our brother the Whiteman calls Susquehanna;
Lenape:
Siskuwahënèk, wàni kimahtësë
na
weòpsit ehëluwèntank Susquehan
na
;
English:
Sitakw, aint it? Nora: Uh-huh, Sitakw. Bessie: Then he put it on there.
Lenape:
Sitakw, ain't it? Nora: Uh-huh, Sitakw. Bessie:
Na
hùnt ìka tòtun.
English:
a young man should marry an old person before
Lenape:
skìnu kìkaya wëlahële
na
kënch
English:
to rain. Before long it rained hard, and it thundered repeatedly.
Lenape:
sukëlan.
Na
kè kta hùnt kshilan hùnt,
na
pèpèthakhòn
English:
before anyone comes to get water," he said.
Lenape:
ta chich awèn mpi
na
tamu," luwe hùnt.
English:
he will not be able to cross, but will fall through the ice and float away when he gets to the middle.
Lenape:
ta kàski xkohke alëmipukw hànkw
na
nushhùkòwën mèchi ènta lai pat
English:
We really did not know who he was.
Lenape:
Ta ku nuwahaiwë
na
awèn ta.
English:
the thunder beings began to gather bones.
Lenape:
talëmi maehëmëneyo xkà
na
nèki pèthakhuweyok.
English:
Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Tamse nëkhùkwitit pëmëske awèn, taku neyou,” luwe hunt
na
chëmamës.
English:
Where is the coward? The man who follows another man
Lenape:
Tani hàch
na
shwilait?
Na
lënu ènta
na
olat pili lënuwa
English:
from the basket there. Then they all fled into the big forest.
Lenape:
tànkhakànink tali.
Na
tòlëmshimwineyo ènta xinkwi shinkèk.
English:
I will never forget that when I was sick, you prayed to your Jesus Christ for me.
Lenape:
Tan wiwàniwàn ènta palsia patamwelxi
na
Jesus Christ.
English:
wood. Then they began to heat the
Lenape:
taxà
na
ulhatuwàk.
Na
alëmi chësasu
na
English:
and he accepted them. Then he put them on handles, whatever it is
Lenape:
tëki, wètënëmao.
Na
hùnt ìka tòtun nèl sitako, kèku èt ta nën.
English:
The Mesinkw said to them, "This is what you should do,
Lenape:
Tëlan hunt
na
Mësinkw, "Shè a yu ktënnëmëneyo,
English:
They also told their chief.
Lenape:
Tëlao
na
sakimëwoo.
English:
She (the grandmother) told her grandson, “You want to stop it already, there is already enough!”
Lenape:
Tëlao nèl uxwisa, "Mèchi a në kata
na
xkënëmën, mèchi tèpi!"
English:
For eleven years he had lived there with the Lenape.
Lenape:
Telën òk kwëti kahtëne lehëlexe ènta Lë
na
peike tali
English:
the boy was fifteen years old.
Lenape:
tèlën òk palenàxk kahtë
na
mu
na
pilaechëch.
English:
that the long-waisted dog is smart.
Lenape:
tëli
na
kwë
na
hakwchat chëminkw tëli lëpwein.
English:
He said to him, "What's the matter, my son, it seems like you are sad?"
Lenape:
Tëluwèn
na
, "Kèku hàch tëlsi nkwis, alàhshi a ta ksàkhòtè
na
mi?"
English:
Wherever on all this earth you will be eaten and your children."
Lenape:
Tëtàch elamakamika wèmi yu tali këmohuke òk nèl nicha
na
."
English:
There was a spring there at the lake, that the old one always got water. That is where the young man went.
Lenape:
Thëpèkw në hate mënëpèkw,
na
në tihëlilaman
na
khìkay.
Na
në tòn
na
skìnu.
English:
First you pluck the turkey and then take out all those innards."
Lenape:
[This part was added later to clarify the story and there is no sound file]: Hitamìch munë
na
na
chikënëm òk ktënëmën wèmi nèl wëlàkshiya."]
English:
and the turkey still had feathers and still had its innards.
Lenape:
[This part was added later to clarify the story and there is no sound file]: òk mikwë
na
hasu òk kwiakwi wëlàkshia lamungwe nàka chikënëmò.
English:
say, "We will wait for Wehixamukes."
Lenape:
tili luwèneyo, "Mpehawënàch nàka Wehixamukèsa."
English:
that I can do naming, to give a person a Lenape name
Lenape:
tìli nkàski wihëlan, milan awèn luwènsëwakàn Lë
na
pei
English:
My older brother could not understand him.
Lenape:
Tòla pëntaoo
na
ka
na
xansa.
English:
and began to shake the snake.
Lenape:
tòlëmi tëntahkanihin
na
xkuk
English:
he left. He went looking for some other women
Lenape:
tòlëmskan.
Na
tu
na
o pili xkweyok
English:
The long-waisted dog then began to talk and he said,
Lenape:
Tòlëmtunhèn
na
kwë
na
hakwchat chëminkw luwè,
English:
anyone here when they arrived. Now they say that
Lenape:
tòpiwën ënta pahtit.
Na
yukwe në she hùnt
English:
peas. They are already tall
Lenape:
tùkòlàkwsita. Mèchi yushe kwë
na
hukuk
English:
The moon is full, low tide. It is a good time for gathering oysters.
Lenape:
Tùkwsu kishux, hìkpèxën. Wëlët awèn mayhòn sisawinàk.
English:
the Delaware language and songs,
Lenape:
wàni Lë
na
pe elixsit ok tòsuwaka
na
,
English:
The Delawares brought (these) grasses a while ago,
Lenape:
Wàni Lë
na
pe wèski pwètuneyo skiko.
English:
Thank You for watching over us,
Lenape:
Wanìshi Ke
na
hkihinèn,
English:
Thanks to (the spirits) of our grandfathers we are well!
Lenape:
Wanìshi kikayuyëmë
na
ninkahke nulamàlsihë
na
!
English:
Thank You Father who created us. Amen.
Lenape:
Wanìshi nuxa Kishelëmienkw.
Na
në lekèch.
English:
about where the White people came to us.
Lenape:
washe Weòpsit pèchi nutxùkhùmë
na
.
English:
let it be known he will follow wherever I go or himself be a coward.
Lenape:
watëlasùch òk
na
olùkw tëtayuta eyaa shìtako nèkanè shwilait.
English:
Perhaps we could call it Osële Enta Tekëna.
Lenape:
Wechi èt kilu
na
a tëluwehë
na
Osële Enta Tekë
na
.
English:
Perhaps what he thinks is when he talks that way he can scare
Lenape:
Wèchi èt litehe ènta
na
lëtunhèt kàski wishamao
English:
It seemed like that son was very ill.
Lenape:
Wechi èt mah ahi palsu
na
kwisa.
English:
Perhaps he was a Lenape, I really don’t know.
Here Nora says she doesn't know if Cuyloga was a Lenape because his name did not sound like a Lenape name.
Lenape:
wèchi èt
na
Lë
na
pe, ku xane nuwatu.
English:
they detached their things and they put them into the little basket
Lenape:
wëchkënëmëneyo
na
kwèkunëmëwoo ika talanihineyo
na
tànkhakànëtët.
English:
Touching Leaves Woman is my Lenape name
Lenape:
Weènchipàhkihëlèxkwe èntà Lënàpeyëwènsià
English:
[Here Nora addresses the Spirits of the Four Directions]: Oh, Spirit of the East! Oh, Spirit of the South!
Lenape:
Wèhènchiopànk èlan'tuwiàn! Wèhènchi shaw
na
ki èlan'tuwiàn
English:
he notified everyone and they held a council. He said, "Here is what was told to us
Lenape:
wehumasu achimàlsahtit. Tëlao, "Shè ta
na
kèku ntëlku
na
English:
She burned up and so did the witch-medicine.
Lenape:
Wèkhwìksu òk
na
wënihënuchihëweokàn.
English:
The dog had told the truth because three days later
Lenape:
Wëlamëwe
na
mwekane èli
na
xukwënàkhàke
English:
[
and well being,
] happiness comes from Him,
Lenape:
wëlatè
na
mëwakàn nèka wënchixën,
English:
he looked pleased because he must have had a vision.
Lenape:
wëlelìntàmuwi
na
kwsu èli èt ma linkwehële.
English:
Good words;
Lenape:
Welhìk aptu
na
kàn
English:
Every kind of animal, including deer and buffalo.
Lenape:
Wèm eli
na
kwsit aèsësàk, òk ahtuhuk òk sisiliyeyàk
English:
all the people. Then
Lenape:
wèmi awèn lan.
Na
hùnt kènu
English:
when we do that which is wrong and when we say something wrong. Thank You Dear Father
Lenape:
wèmi ènta ahchanilan òk ènta ahcha
na
ptunhe. Wanìshi Nuxati,
English:
do something wrong and when we say something wrong. Thank You Dear Father
Lenape:
wèmi ènta ahchanilan òk ènta ahcha
na
ptunhe. Wanìshi Nuxati,
English:
everything got scattered. Then the dog yelled at them, and said
Lenape:
wèmi kèku ahasehële.
Na
na
kwë
na
hakchat chëminkw lòxkàmao, luwe
English:
You will be given everything. That is really true, he gave us everything.
Lenape:
wèmi kèku kmìlëneyo. Kìchi
na
në le, wèmi kèku kmilku
na
.
English:
You [should] think of all the good things you could do.
Lenape:
Wèmi kèku wëlëtëk kpë
na
elëntàmëneyo, kèku a kèski lìsièkw.
English:
The man notified everyone there.
Lenape:
Wèmi tëli may wehomasin
na
ka lënuwa.
English:
They gave to all the different tribes one piece of him.
Lenape:
Wèmi yuk lakeichik mwilawo kwëti pàke
na
ka awènika.
English:
All of us here will walk on this part of the earth
Lenape:
Wèmi yu ta nilu
na
ntëluxwenèn yu èlkikwixink haki
English:
on which they could begin to climb to where ours elder brother the sun lives.
Lenape:
wënchìch kàski alëmàkusineyo wikit
na
xansë
na
kishux.
English:
so that can take ahold of this. What is it called in Lenape? I forgot it.
Lenape:
wënchi kàski kènu ika alënink. Kèku èt èluwënsik ènta Lë
na
pe? Nonin nën.
English:
We have sent for Wanchese. We wait.
Lenape:
Wènchimawë
na
Wanchese. Pèhëwehë
na
.
English:
they saw him all stretched out in a bark house.
Lenape:
wëneyò shipanàkèxin hòkèsikaonink.
English:
ils le virent étendu dans une cabana en (écorce de) bois.
Lenape:
wëneyò shipanàkèxin hòkèsikaonink.
English:
lo vieron acostado en una casa de corteza.
Lenape:
wëneyò shipanàkèxin hòkèsikaonink.
English:
sahen sie ihn liegend in einem Haus aus Baumrinden.
Lenape:
wëneyò shipanàkèxin hòkèsikaonink.
English:
where a person goes forever," he said, "Then don't anyone cry," he said.
Lenape:
wëntahkwi awèn eyat," luwe hùnt.
Na
kàchi kahta awèn melimwihich," luwe hùnt.
English:
over towards what is called Indiana.
Lenape:
wëntahkwi India
na
në luwènsik.
English:
toward the east in the far away land of Pennsylvania.
Lenape:
wëntahkwi wèhènchiòpànk kithakà
na
Pennsylvania.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn.
Na
në lekèch.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn.
Na
në lekèch.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn.
Na
në lekèch.
English:
would accept their prayers
Lenape:
wètënëmën nèkao patamweokà
na
English:
[Here Nora gives the date in Lenape of the recording of this story]
Winaminke Kishux (when the corn is ripe month)
this is what the Lenape people call August.
Lenape:
Wi
na
minke kishux Lë
na
peyunkahke èluwèhtit.
English:
The old woman begged. She told them,
Lenape:
Winëwe
na
ka xawshisësa. Tëlawo,
English:
that she liked to go to the garden. Then they went there,
Lenape:
winki hakihakànink e.
Na
hùnt nëni tòneyo
English:
We ate with her when it was noon
Lenape:
Wipumawë
na
ènta paxàkwèk.
English:
Those Delawares were all afraid they say
Lenape:
Wishas'hatëwàk hùnt nèk Lë
na
peyok
English:
They were frightened, then that those dogs just any thing
Lenape:
Wishas'hatuwàk
na
na
hkoi nèk mwèkaneyok
English:
The Delaware were all scared
Lenape:
Wishas'hatuwàk wèmi nèk Lë
na
peyok,
English:
The young woman was scared, so she went and threw it into the lake.
Lenape:
Wishasu
na
skixkwe, mòy chòpònihin mënëpèkunk.
English:
and he stayed with her because he couldn't do anything because he was about seven years old.
Lenape:
witaema
na
she ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtë
na
mu
English:
about seven he-stay-with-her can thing because
Lenape:
witaema nàshe ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtë
na
mu sup seven his-age maybe eight. Now then supp. it-dry-weather once they-live those Del. now this direction
English:
he stayed with her and he was an orphan he didn't have
Lenape:
witaemao nàl
na
wikin òk shikwine ta ku wëlahëlei
English:
Suddenly a different owl alighted there.
He was her husband owl.
Lenape:
Wixkaochi pèchi lihëlat
na
pili kukhus.
English:
the dog suddenly heard something making a rattling noise by the path.
Lenape:
wixkaochi pwëntao
na
mwekane kèku ta pè shëshëwixink tëmakanëtëtink kixki.
English:
Suddenly that one Delaware man heard a baby
Lenape:
Wixkawchi
na
kwëti Lë
na
pei lënu pwëntao mimëntëta
English:
(and) suddenly the leader stopped.
Lenape:
wixkawchi
na
nikanixink lìnu nòkihëlan.
English:
Meat and bread I will give you." Oh, the little dog was glad.
Lenape:
"Wiyus òk ahpòn këmilël." O, wëlelìntàm
na
mwekanetët.
English:
That person must have pulled them, and that is why they drowned.
Lenape:
Wtë
na
o èt
na
awèn, wënchi aptëpèneyo.
English:
there are many mansions.
Lenape:
xaheli ahkanshikao
na
hate.
English:
On many evenings they would talk together the dog and the man.
Lenape:
Xaheli ènta lòkwik pëmëtunheyok
na
mwekane òk
na
lënu.
English:
You must know many stories."
Lenape:
Xaheli èt achimëwakà
na
kuwatu."
English:
I do have many grandchildren and children
Lenape:
Xaheli ta ni nulhala ahanhùkwi nuxwisàk òk nichanàk.
English:
Finally when the Delawares all began to leave there,
Lenape:
Xantki ënta ìka wënchi alëmultihtit nèk Lë
na
peyok,
English:
Finally after a while it began to rain, it rained hard.
Lenape:
Xantki mata
na
ke
na
pèchi sukëlan, ahkëshilan.
English:
Finally that person was born.
Lenape:
Xantki mhitahpu
na
awèn.
English:
Finally that person, half fish and half human
Lenape:
Xantki
na
awèn, pahsi
na
mès òk pahsi awèn
English:
Finally Wehixamukes said, "Let's go.
Lenape:
Xantki
na
ka Wehixamukèsa luwe, “Alëmskatàm,
English:
But finally the dog wouldn't eat;
Lenape:
Xantki
na
mwekane mata mitsii;
English:
Finally the dog sat up straight, and he said,
Lenape:
Xantki
na
mwekane wëlàpihële, luwe,
English:
Finally they saw the tents, he was surprised at what he saw. Note:
At this point there is some distortion in the tape, and the following three lines are from a later part of the story
Lenape:
Xantki nemënèn nèl èmsikao
na
, kanshelìntàm ènta nem.
English:
Finally those earrings fell - then it must have become the owl-berry.
The following autumn the man returned to the place he had been sleeping and there was a vine growing with red berries that looked like the earrings the owl had been wearing. After that the Lenape called the Bittersweet vine Kukhusëwim - the "owl berry."
Lenape:
Xantki pënihëleyo nèl saxkakxehu
na
-
na
l èt mah nèl kukhusëwim.
English:
finally they came here these old sayings.
Lenape:
xantki pètuxweyu yuki xuwi luweokà
na
.
English:
Finally they heard Wehixamukes making a war cry.
Lenape:
Xantki pwëntawo
na
ka Wehixamukèsa pè kukuwèmwit.
English:
Finally that man was hated
Lenape:
Xantki shinkalkwësu
na
ka lënuwa
English:
he told them, "Now I wil be going home."
Lenape:
xantki tëlao nèl awènik, "Mèchi xu nëmachihë
na
[nëmachi].
English:
Finally he caught that two-legged person.
Lenape:
Xantki twë
na
o
na
nishkatat awèn.
English:
Finally he ate all of the two-legged person.
Lenape:
Xantki wèkomao
na
nishkatat awèn.
English:
Finally this came here to where you and I live.
Lenape:
Xantki yu pèchi yushè ènta wikinèn kilu
na
,
English:
He had on hide leggings and he had something green he was wearing on his neck.
Lenape:
Xèsii kaku
na
ika hatu òk àskàskwe yukwe yushe tëli hùkwenin hùnt.
English:
big rock. When it got very hot,
Lenape:
xinkwi ahsën.
Na
ènta kìchi kshëtèk,
na
English:
the squirrel was large.
Lenape:
xinkwi mah
na
xanikw.
English:
and he went into a big woods to cut wood.
Lenape:
xinkwi shinkèk tòn may mënàxe.
English:
et partit dans une grande forêt pour couper du bois.
Lenape:
xinkwi shinkèk tòn may mënàxe.
English:
y se adentró en un gran bosque para cortar leña.
Lenape:
xinkwi shinkèk tòn may mënàxe.
English:
und ging in den tiefen Wald, um Holz zu hauen.
Lenape:
xinkwi shinkèk tòn may mënàxe.
English:
It must have been a female owl, a female,
Lenape:
Xkwei kukhus èt mah nàn, xkwei,
English:
of the singing for the women when they dance.
Lenape:
xkweyok ènta
na
xkuhëmënt ènta këntkahtit.
English:
"If anyone wants to go across the stream [on the ice]
Lenape:
"Xu awèn kahta òsixka
na
i e
English:
The man lived alone, except for his dog.
Lenape:
Xuhanu
na
lënu, shëk wëlahële mwekane.
English:
[and] our Creator will take pity on all of you.
Lenape:
xu këtëmakelëmùkëwa
na
Kishelëmùkònk.
English:
was that the Creator would accept their prayers
Lenape:
xu Kishelëmùkònk wètënëmën nèkao patamweokà
na
English:
We will come back, don't worry.
Lenape:
Xu làpi mpahë
na
, kàchi sàkwelìntàmuhàn.
English:
I'll cook this thing, I'll try them."
Lenape:
Xu nëwixëni yu kèku, nkwëchilahtu
na
."
English:
soon I will use cedar. Thank you. [This refers to burning some red cedar leaves to make smoke to purify the room.]
Lenape:
xuniti xu
na
katàmën pëpxòkwës. Wanishi!
English:
I will hold this little gourd rattle. This is what I will hold," he said.
Lenape:
Xu nkënëm kènu shuhòhòktët.
Na
l xu
na
nkënëmën," luwe hùnt.
English:
I will give you something different to wear on your neck, that’s it. Then he handed them back,
Lenape:
Xu pili këmilël kènu èkwènia,
na
ta nën.
Na
hùnt ìka tënëmao nèl
English:
and the bones were old." The one
Lenape:
xuweyo èt mah nèl xkà
na
."
Na
kwëti
English:
those old ones. The Delawares called those old thunder beings the old ones.
Lenape:
xuwihëleyok. Tëlawihëlawo yuk Lë
na
peyok nèk xuwi pèthakhuhweyok xuwihëleyok.
English:
old Delawares now deceased what they did long ago when they lived
Lenape:
xuwi Lë
na
peyunkahkë ehëlënëmihtit lòmwe ènta wikhatihtit
English:
These Deklawares here, and this
Lenape:
yuk Lë
na
peyok yu tali, òk washe.
English:
Now on this day things are difficult. We are friends now.
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik ahòt. Nitis'hëmë
na
yukwe.
English:
Today what our elders of long ago
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik lòmwe kikayuyëmë
na
ninkahe.
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin xuwi Lë
na
peyunkahke
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin xuwi Lë
na
peyunkahke
English:
Now I want to tell a story the way my departed grandmother and mother did.
Lenape:
Yukweshe nkata achimwi
na
ka nuhëma tihëlachimwin òk nkahèsa.
English:
eastward, def. not I-cannot know where because not he-tell-me that my-gfather.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku
na
ka nëmuxumsa.
English:
now this was in the east, but I do not know where because my grandfather didn't tell me.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku
na
ka nëmuxumsa.
English:
This story is just one of many different
Lenape:
Yushe achimëwakàn kwëti shëk èli xahelë
na
wke
English:
The name of this story is The Stubborn Young Woman.
Lenape:
Yushe achimëwakàn luwèntasu
na
Ahchinkxat Skixkwe.
English:
This that was created by our Father" the one said.
Lenape:
yushe ènta tëlelëmukunk Kuxë
na
” luwe hùnt
na
kwëti.
English:
this place and many Delawares now deceased, precious Delawares,
Lenape:
yushè tali òk xaheli Lë
na
peyunkahke, ahpashèki Lë
na
peyunkahke,