Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
108 Story Sentence Search Results For "xu"
English:
10. A pregnant woman should not eat chicken for if so the baby will tear her up like a chicken looking for food.
Lenape:
10. Kètanichnit xkwe matàch michi tipasi wiyus èli
xu
tuxkënao alàshi tipas ènta natunink mehëmichink.
English:
12. A pregnant woman should not look at an opossum because the child will look like a opossum.
Lenape:
12. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo òpinkw èli
xu
òpinkwinakwsu na mimentët.
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn alalehëlexèt èli na mimëntët wëshkinko
xu
shëshawëshkinkwe, linakòt awèn mèchi mata ahpi.
English:
14. A pregnant woman should not keep looking at a food which is in sight without eating some because the baby will be cross-eyed.
Lenape:
14. Kètanichnit xkwe matàch pwënamu mehëmichink mata michiwën èli
xu
na mimëntët ahpimshkinkwe.
English:
15. A person should not ask a dog questions because if they answer you will die. [Nora did add that it was okay to talk to a dog, just do not ask a question.]
Lenape:
15. Matàch awèn tutëmao mwekaneyo ènta na mwekane naxkumënt awèn
xu
ànkël.
English:
16. No one should eat a gizzard until she is an old woman or old man or it is said their face will become wrinkled.
Lenape:
16. Matàch awèn michi tësi kënch ta kìkuwi xkwe òk kìkuwi lënu ènta
xu
nèl wëshkinko pisële hùnd.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19. Enta awèn kìshi chixàmate na mixekàna may ikahatuneyo tënteyunk tali, luweyok "Tatahëlën mu
xu
msa." Enta awèn alëmskate yushe xkwithakamika
xu
na mu
xu
msëna na tëntay làpi mwilao na awèn.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkënate wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik
xu
luweyok, "O, pèchi washe awèn nehkuna," èli ènta awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
26. One should wash ones hair within four days after the death of a relative.
Lenape:
26. Enta awèn ànkhilate èlànkumàke shixùkòte newa kishkwike.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna washe awèn."
Xu
niti na awèn palsu òk ànkël.
English:
28. In the spring in the woods (when the sap rises) a person should cut the wild grape vine and saturate the hair (with the sap) because the elders say, "Soon the hair will grow long like a grape vine."
Lenape:
28. Sikònke awèn tekënink eyok kishkshëmën në wisahkimi, skàpënëmën në mwilàxk èli luweyok yuki kikayàk, "
Xu
niti në mwilàxk
xu
alàshi kwënikën në mwilàxk alàshi wisahkimi.
English:
30. It was said long ago by the elders that when a person hears a little bird named a wren soon someone will visit us, it was said by the old Delawares.
Lenape:
30. Luwèn hùnt lòmëwe yuki kìkayàk ènta awèn pëntaote na chulëntët hinutët èluwènsit
xu
niti
xu
awèn kiikàmùkuna, luwèn hànkw yuki
xu
wi Lënapeyunkahke.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn
xu
wipumao na mahtan'tu ènta në lësit.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. Enta awèn kahta mitsite matàch ta kwëti chipàkw ikahatu èli ènta awèn në lësit
xu
kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahshehwi ènta këntëwei kishku èli
xu
ènta lësit tëntana mikoihòsin.
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkòna èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi
xu
the.
English:
he said, "because if he hands him to her she will never return, and she will take him to where
Lenape:
"èli ìka lënamawtèch na ta chich kwëtkënaio
xu
chimi tòlëmuxòlao
English:
because several days later all the babies got sick, and finally they died.
Lenape:
èli kè
xu
kwëni wèmi palsuwàk mimëntëtàk, xantki ànkëluk.
English:
you will have someone visit, someone will visit you from way off."
Lenape:
kata
xu
kiikàmëke, awèni
xu
kiikàmùkw òhëlëmi wènchiaichi."
English:
“What is the reason that boat is running?”
Lenape:
“Kèku hàch wënchi në mu
xu
l alëmihële?”
English:
had visited the thunder beings for several days,
Lenape:
kè
xu
kwëni kiikàmaok nèki pèthakhuweyok,
English:
01
Lenape:
Kè
xu
kwëni nutikeyok nèki lënuwàk
English:
the men
Lenape:
Kè
xu
kwëni nutikeyok nèki lënuwàk òk
English:
For several days the men had stayed at home and also
Lenape:
Kè
xu
kwëni nutikeyok nèki lënuwàk òk
English:
several of those boys and girls.
Lenape:
kè
xu
wàk nèki pilaechìchàk òk xkwechëchàk.
English:
Perhaps that Little-Bird will return, because he wants to see
Lenape:
Konait xi na Tànkchulèns
xu
hàshi
xu
pe èli kahta neyòt
English:
but they (the government) fight it. Oh, it was said at that time we will treat you good.
Lenape:
kwiakwi kmàthakatàmëneyo. E, nìki luwèn
xu
ta kulahchahëluhëna
English:
The thought of the wise men was that the Creator
Lenape:
Liteheyok nèki lëpweìnuwàk
xu
Kishelëmùkònk
English:
They though that soon the little dog would bring the firestick.
Lenape:
Liteheyok
xu
niti na mwekanetët pè pèshu pëlitay.
English:
The boy said, “I will not give away the Lenape life!"
Lenape:
Luwe na pilaechëch, "Ku ta ?? ta
xu
mèkënënu Lënapei lehëlexeokàn!"
English:
They said, "We will really treat you good for as long
Lenape:
Luweyok hunt, "Kulich ta kulahchahëluhëna
xu
tëta sàki yushe ènta
English:
and they said, "What will we do?"
Lenape:
luweyok, "Kèku hàch
xu
ktëlsihëna?"
English:
It looks good. Um-huh. It looks like it will rain. It will rain again.
Lenape:
L: Wëlinakòt. N: Um-huh. Alàshi
xu
sukëlan. L: Sukëlan làpi.
English:
No person shall come into the presence of my father unless through me.”
Lenape:
Matàch awèn pè
xu
s’hìkao nux kënch ni lih.”
English:
to tassel. Then the woman thought,
Lenape:
mata kwëni kahta
xu
suwalu èt. Na hùnt na titehan nà xkwe,
English:
They didn't know he would be coming.
Lenape:
Mata uwatuwëneyo tëli
xu
pan.
English:
"Now after what we have done she will never again hate you.
Lenape:
"Mèchi yukwe she
xu
ktënëmënèn ta chich kshinkalku hùnt.
English:
He will ruin it for me, and in the future I cannot bring anyone back."
Lenape:
Mpalitakwën, na
xu
ènta ktëki awèn kàski pèshëwàk."
English:
that is where you will pray, for twelve days,
Lenape:
nàch në ktënta patamaneyo, tèlën òk nisha t
xu
kwëni.
English:
Then when is is really hot, to
Lenape:
Na ènta kìshi këkhìchi kshëtèk,
xu
English:
in addition my late grandfather, when he was made chief,
Lenape:
nahëlii naka nëmu
xu
msa, ènta pèchi sakimawhenk,
English:
"Then when the woman steps aside she will tell her husband,'Give-me that our-little-son.'
Lenape:
"Na hùnt na pàxke na xkwe na
xu
tëlao nèl witaemachi, 'Mili na kwitëtëna.'
English:
Then he told him, "Now I want to show you what you must do."
Lenape:
Na hùnt tëlkwën, "Yukwe ta nkata wëntamulën
xu
wèlaihòsiàn.
English:
My late grandfather George Falleaf (1862-1939) told me this,
Lenape:
Naka kënu nëmu
xu
msa George Falleaf ntihëlùkwën yuni,
English:
Then we will kill him and skin him.
Lenape:
Na knihëlawëna
xu
, pxinan nàn.
English:
"Then we will do it when you get here tomorrow evening
Lenape:
"Na ktënëmënèn
xu
kpaana alàpa lòkwike
English:
that is where these White people came from.
Lenape:
nal në wënchi washe Weòpsit ènta pèchi may nutxùkhùmëna.
English:
Then he said, "But for four days
Lenape:
Na luwe hùnt, "Shëk neyukwëni
xu
English:
A spirit that lived in the water came into her,
Lenape:
Na mpiyink èntalawsit manëtu pè
xu
s'hìkao,
English:
That is all I can remember right now of this old story.
Lenape:
Na në shùk nkàski mëshatàmën yukwe yushe
xu
wi achimëwakàn.
English:
Then he quickly lay down again. He thought to himself that soon those "wild Indians" will come.
Lenape:
Na shènkihëlan làpi. Litehe
xu
niti nèk awènhakeyok peyòk.
English:
Then she said, "Oh yes! We will buy it and try it."
Lenape:
Na tëluwèn , "Nëpèhta! Nëmahëlamën
xu
nkwëchilahtu."
English:
Then he saw the boat coming three years later.
Lenape:
Na wënemën në mu
xu
l pèchihëlak nexikahtinke.
English:
Three days from now you will die. You will be lying under red dirt.”
Lenape:
Na
xu
kwënàkhàke ktànkël. Këmàxkhakièxi.”
English:
Now then you must come back, you must come very early tomorrow morning, while it is still dark."
Lenape:
Na yukwe kwëtki
xu
,
xu
alàpaiti
xu
kpa, kwiakwi piske."
English:
those wolves. What should we all do now?
Lenape:
nèki tëmeyòk. Kèku hàch
xu
ktëlsahtihënuk mèchi?
English:
for four times at night," he said, "she will be there, she will be there, that will be her."
Lenape:
newën ènta piskèk," luwe hùnt, "
xu
ìka wìchi, ìka wìchi
xu
, nal
xu
nàn.
English:
for four days I will be gone. I am going to the east.
Lenape:
neyukwëni
xu
nsakhakèn.
Xu
wënchi opànk nta.
English:
"I will help you! She will love you!
Lenape:
"Ni ta
xu
kwichëmel, ktahòlùkw
xu
.
English:
And now I must tell you that I feel that soon my life will come to an end, and
Lenape:
Ok ktëlëlhumo yukwe ntëlamùlsi
xu
niti nëwikòsì[ch] òk
English:
And the old man said, “All the white blood has been replaced, then now he had Lenape blood.”
Lenape:
Ok luwe na hilusës, “
Xu
wèmi ktanihin na òpèk mhukw, na Lënapei mhukw ikahatu.”
English:
and I want to do the way the old Delawares did.
Lenape:
òk nkàtà lënëmën
xu
wi Lënàpeyunkàhke ehëlënëmihtit
English:
and to repay me when your ships come.
Lenape:
òk tènhùkw ènta mu
xu
làk pahtit.
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk
xu
knënaihëmo èli ènta wëskahpia ntëmëlëncha
English:
When the boat came he said, "Here he is."
Lenape:
Pèchihëlak në mu
xu
l, luwe, "Shè yukwe nàni."
English:
He came into his presence
Lenape:
Pèchi may nut
xu
kunk.
English:
Look at me, Grandfathers, with my friend the four-legs! (the four-legs refers to a horse.)
Lenape:
Pënaikw, mu
xu
msëna, òk wa nitis newkatat!
English:
She hit the bundle that old woman and she said, "Shut up! You will eat soon!"
Lenape:
Pòkàntàmën në wiòhshun naka xawshisësa luwe, "Chitkwësi!
Xu
niti këmitsi!"
English:
but it was said tomorrow he would return. Oh yes, what did it say?
Lenape:
shëkw alàpa hunt
xu
ktëki. Shëmuch, kèku hàch luwèn? Note:
The part beginning with Shëmuch is Nora commenting on the book and not sure who was doing what.
English:
that is all I myself heard from the old Delawares
Lenape:
shëkw nal në shëkw nkàski mpëntamën ni
xu
wi Lënapeyok
English:
He told them, "You people should put ashes on me, it will be all right.
Lenape:
Tëlan hùnk hùnt, "Punkw a ikahataoneyo,
xu
mayayihële.
English:
Il avait oublié qu'il était tout seul, parce
Lenape:
Wànin tìli
xu
hànin èli lòmëwe nochi
English:
He forgot that he was alone because for so long
Lenape:
Wànin tìli
xu
hànin èli lòmëwe nochi
English:
Er hatte vergessen, dass er allein war, weil er sich so lange
Lenape:
Wànin tìli
xu
hànin èli lòmëwe nochi
English:
Se le olvidó que estaba solo porque por tan largo tiempo
Lenape:
Wànin tìli
xu
hànin èli lòmëwe nochi
English:
about where the White people came to us.
Lenape:
washe Weòpsit pèchi nutxùkhùmëna.
English:
The dog had told the truth because three days later
Lenape:
Wëlamëwe na mwekane èli na
xu
kwënàkhàke
English:
so that some spirit in the water will not come into them."
Lenape:
wënchìch mata manëtu pè
xu
s'hìkawiyok mpinkink."
English:
where we live, and soon we will eat.
Lenape:
wikinèn, òk
xu
lënìti
xu
këmitsinèn.
English:
finally they came here these old sayings.
Lenape:
xantki pètuxweyu yuki
xu
wi luweokàna.
English:
he told them, "Now I wil be going home."
Lenape:
xantki tëlao nèl awènik, "Mèchi
xu
nëmachihëna [nëmachi].
English:
You would perhaps not be afraid if you all pray."
Lenape:
Xu
a tamse kènu mata kwishasihumo patamaèkwe."
English:
"If anyone wants to go across the stream [on the ice]
Lenape:
"
Xu
awèn kahta òsixkanai e
English:
The man lived alone, except for his dog.
Lenape:
Xu
hanu na lënu, shëk wëlahële mwekane.
English:
Give it to me when we go to town."
Lenape:
Xu
këmilin utënink aankwe."
English:
If you are able to pray, properly,
Lenape:
Xu
kènu kèku patamaèkwe kàski, wëli,
English:
[and] our Creator will take pity on all of you.
Lenape:
xu
këtëmakelëmùkëwa na Kishelëmùkònk.
English:
was that the Creator would accept their prayers
Lenape:
xu
Kishelëmùkònk wètënëmën nèkao patamweokàna
English:
I will come again when these White people will treat you badly,
Lenape:
xu
làpi mpa, ènta sòmihkwèkwe yuki weòpsichik
English:
We will come back, don't worry.
Lenape:
Xu
làpi mpahëna, kàchi sàkwelìntàmuhàn.
English:
If you don't feed him, he will tell you something."
Lenape:
Xu
mata xàmao
xu
kèku ktëluwàkw."
English:
I'll cook this thing, I'll try them."
Lenape:
Xu
nëwixëni yu kèku, nkwëchilahtuna."
English:
Soon I will smoke this (place with cedar smoke) as my late mother did when she used it.
Lenape:
Xu
niti nkwëshhatènëmën yushè nkahèsa nihëlatànk
English:
We will soon know the people are who have the witchcraft."
Lenape:
Xu
niti uwatuwënèn awènik welhatuhtit nuchihëweokàn."
English:
soon I will use cedar. Thank you. [This refers to burning some red cedar leaves to make smoke to purify the room.]
Lenape:
xu
niti
xu
nakatàmën pëpxòkwës. Wanishi!
English:
I will hold this little gourd rattle. This is what I will hold," he said.
Lenape:
Xu
nkënëm kènu shuhòhòktët. Nal
xu
na nkënëmën," luwe hùnt.
English:
I will give you something different to wear on your neck, that’s it. Then he handed them back,
Lenape:
Xu
pili këmilël kènu èkwènia, na ta nën. Na hùnt ìka tënëmao nèl
English:
and the bones were old." The one
Lenape:
xu
weyo èt mah nèl xkàna." Na kwëti
English:
those old ones. The Delawares called those old thunder beings the old ones.
Lenape:
xu
wihëleyok. Tëlawihëlawo yuk Lënapeyok nèk
xu
wi pèthakhuhweyok
xu
wihëleyok.
English:
old Delawares now deceased what they did long ago when they lived
Lenape:
xu
wi Lënapeyunkahkë ehëlënëmihtit lòmwe ènta wikhatihtit
English:
Perhaps at some time I will come again. I can come to see you
Lenape:
Xu
xanè
xu
wixkaochi làpi mba. Pèchi may pënul
English:
Now on this evening I want to tell an old story
Lenape:
Yukwe ènta lòkwik nkata
xu
achimwi
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin
xu
wi Lënapeyunkahke
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin
xu
wi Lënapeyunkahke
English:
Now Lucy will tell an old story.
Lenape:
Yukwe wa Lucy
xu
achimu.
English:
now this was in the east, but I do not know where because my grandfather didn't tell me.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmu
xu
msa.
English:
eastward, def. not I-cannot know where because not he-tell-me that my-gfather.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmu
xu
msa.
English:
Today I want to tell and old story about the dogs and wolves.
Lenape:
Yushè kishkwik nkata
xu
achimwi - mwekaneyok òk tëmeyok.