Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
85 Story Sentence Search Results For "mata"
English:
10. A pregnant woman should not eat chicken for if so the baby will tear her up like a chicken looking for food.
Lenape:
10. Kètanichnit xkwe matàch michi tipasi wiyus èli xu tuxkënao alàshi tipas ènta natunink mehëmichink.
English:
11. A pregnant woman should not look at a rabbit. When her child is born the child will be hare-lipped like a rabbit.
Lenape:
11. Kètanichnit xkwe matàch pwënao chëmamës. Enta wëlahëlat na mwimëntëta kòhshëtune na mimëntët alàshi chëmamës.
English:
12. A pregnant woman should not look at an opossum because the child will look like a opossum.
Lenape:
12. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo òpinkw èli xu òpinkwinakwsu na mimentët.
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn alalehëlexèt èli na mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe, linakòt awèn mèchi
mata
ahpi.
English:
14. A pregnant woman should not keep looking at a food which is in sight without eating some because the baby will be cross-eyed.
Lenape:
14. Kètanichnit xkwe matàch pwënamu mehëmichink
mata
michiwën èli xu na mimëntët ahpimshkinkwe.
English:
15. A person should not ask a dog questions because if they answer you will die. [Nora did add that it was okay to talk to a dog, just do not ask a question.]
Lenape:
15. Matàch awèn tutëmao mwekaneyo ènta na mwekane naxkumënt awèn xu ànkël.
English:
16. No one should eat a gizzard until she is an old woman or old man or it is said their face will become wrinkled.
Lenape:
16. Matàch awèn michi tësi kënch ta kìkuwi xkwe òk kìkuwi lënu ènta xu nèl wëshkinko pisële hùnd.
English:
17. A person should not defecate nor urinate in a garden as 'Our Mother Corn' is pure.
Lenape:
17. Matàch awèn ikalìchieyok shki hakihakànink tali, èli wa Kahèsëna Xàskwim pilsu.
English:
18. One should not eat or drink outside after dark without first giving a small bit, placed on the ground, for the departed.
Lenape:
18. Matàch awèn mitsi òk mëne piskewëni kochëmink kënch ta hìtami sukalètàmu në mehëmichink òk në mehëmënink èli yuki nèlkahkonkwik kotatàmëneyo hùnt.
English:
1a. When a person wants to go somewhere he should not be taking his clothes off and on
Lenape:
1a. Enta awèn kahta tëta ate matàch pipili hèmpsa ikahatu
English:
20. A menstruating woman should not go into the Big House, nor dance in the Doll Dance. she is in her menstrual period, and that will make unclean the things that are good.
Lenape:
20. Alëwixënit xkwe matàch tëmike xinkwikaonink tali, shëtako këntkate òhtas këntkan. Nisksu na xkwe, òk niskitun wèmi kèku weltëk.
English:
21. A person should not use salt in Feast food (a Feast for the departed) or in food eaten after a peyote meetings. (These foods are cooked without salt and no salt is used before eating.)
Lenape:
21. Matàch awèn hnakatamu sikhay ènta wihunkèt shëtako ènta kìshi michihtit mpisun.
English:
22. Anyone (but usually children who come to the table) who refuses to eat will have their face blackened and be sent away. Anyone who sees the blackened face will not feed him.
Lenape:
22. Awèn
mata
kahta mitsite sëkënëmaon wëshkinkw òk ikalilëskao. Awèn ènta neyòte në sëkixink wëshkinkw
mata
tòxamaio.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkënate wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi washe awèn nehkuna," èli ènta awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna washe awèn." Xuniti na awèn palsu òk ànkël.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke ènta awèn kochëmink li ate, shëtako lë
mata
hpite kochëmink, ènta pëntaote na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
2. When a person likes to take shortcuts it is said they will not live a long life.
Lenape:
2. Enta awèn winki pukweehëlate
mata
kwënsawsi hùnt.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31. Enta wa chululhuwe pèchi lihëlak hìtkunk tali kochëmink ènta awèn wikit luweyok hùnt, "O,
mata
wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk patamaok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lënapeyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk
mata
awèn lelëma tìli mënèn ok mitsin shitay èli luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao na mahtan'tu ènta në lësit.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. Enta awèn kahta mitsite matàch ta kwëti chipàkw ikahatu èli ènta awèn në lësit xu kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahshehwi ènta këntëwei kishku èli xu ènta lësit tëntana mikoihòsin.
English:
37. A person should not brag about himself.
Lenape:
37. Matàch awèn kshàkënima hòkaya.
English:
4a. When a person sits on a (long) log when it is burning (in an outdoor fire)
Lenape:
4a. Enta awèn lë
mata
hpit xkwëchi mësako ènta lusink
English:
4b. people will not listen to him when he says anything.
Lenape:
4b. matàch awèn këlsìtao enta kèku luwèt.
English:
5. A person should not blow on any medicinal tea (as one would to cool it) when he wants to drink it.
Lenape:
5. Matàch awèn putatamuwën mpisun ènta kahta mënète.
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkòna èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu the.
English:
8. A person should not crack nuts after nightfall, it is said the departed people will want them.
Lenape:
8. Matàch awèn pahkàsi piskewëni, kètëmaksichik awènik kotatàmëneyo hùnt.
English:
9. A pregnant woman should not eat anything that (it is suspected) a cat has tasted because a cat has a bad mouth.
Lenape:
9. Kètanichnit xkwe matàch michi mehëmichink na pushis michite èli mahchëtune wa pushis.
English:
it seemed like she did not hear her mother
Lenape:
alàshi
mata
pwëntawio nèl kohèsa
English:
He seemed like he did not have good sense,
Lenape:
Alàshi màta wëleòtamuu,
English:
Some people now absent from this Council, have spoken against you
Lenape:
Alënte awènik ktàkënimkuk
mata
ahpiyok yushe achimulsin,
English:
there were big trees and when he got there he sat down.
Lenape:
amànkakòk, në tòpin nal në mòy lë
mata
hpin.
English:
Oh, the young man was in a quandary. He thought, "I wish my mother-in-law wouldn't treat me that way!
Lenape:
E, kwila hùntàkw lelëntàm na skìnu. Litehè hùnt, "Kwëlaha ta
mata
në ntëlihkuwën nsùkwis.
English:
They are servants of the spirits, because evil comes to them, we will have a strange experience.
Lenape:
Elalukalchik manëtuwàk, èli
mata
weltëk mëshikakëwo, chipilinamuhëna.
English:
because I do not think about my life
Lenape:
èli
mata
kèku ntëlelìntàmuwën na lelëlexeokàn
English:
He had to go looking for food because there were not stores
Lenape:
Ènta ntunànk mehëmichink èli màta hate mèmhalëmuntikaona
English:
even if he does not know how many there may be
Lenape:
ìli
mata
uwatuwën kèxihtit, luwète nihëlàchi kèku èlitehat.
English:
We will stay hidden and perhaps they will not see us."
Lenape:
Kàntahpihënàch tamse màta nèhkuwiwënanàk."
English:
Your shoulder blades really stick way out when you sit down?”
Lenape:
Kehëla hànkw kena nèk khòpikònàk ahi sakixinuk ènta lë
mata
hpiyàn?”
English:
Why is it that I cannot eat at the table also?"
Lenape:
Kèku hàch wënchi
mata
nkàski mitsii èhèntalipwink tali?"
English:
[and] all day long and all night you [should] sit up.
Lenape:
kwëni-kishùkw òk òpani këlë
mata
hpihëmo.
English:
One is, "Young women should not bathe in the nude [in a large body of water],
Lenape:
Kwëti, "Matàch yuki skixkweyok ènta tixëmwihtit supsiyëwàk
English:
but anyway they let him hunt with them. It wasn’t long they lost Wehixamukes.
Lenape:
lelëma witalain.
Mata
kwëne kwilawo naka Wehixamukèsa.
English:
said a person should not ask questions of nor
Lenape:
luweyok matàch ta awèn ntuxtao òk
English:
[
and not to do harme and mischeif one unto one an other
] and not to do wrong and hurt anyone in his heart or body.
Lenape:
matàch awèn ahàchaniha kësh'hitehoo tèhink òk tuhwèpink.
English:
“A person should not brag about himself,” the elders said.
Lenape:
“Matàch awèn ahi kshàkënima hòkaya,” luweyok yuki kìkayàk.
English:
No person shall come into the presence of my father unless through me.”
Lenape:
Matàch awèn pèxus’hìkao nux kënch ni lih.”
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch lelìntàmuwën kte sàkwixën:
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch lelìntàmuwën kte sàkwixën:
English:
"Don't have hard thoughts about this."
Lenape:
"Matàch ta ahi kèku liteha."
English:
did not even move. The "wild Indian" thought to himself,
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Litehe na awènhàke,
English:
but he never moved. Then the "wild Indians" turned around
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Na èt ma ènta kwëlëpihtit
English:
no one could eat.
Lenape:
màta kàski awèn mitsi.
English:
to tassel. Then the woman thought,
Lenape:
mata
kwëni kahta xu suwalu èt. Na hùnt na titehan nà xkwe,
English:
If it were not so I would have told you.
Lenape:
Mata
në lèke ktëlën a.
English:
"I do not own any witch-medicine."
Lenape:
"
Mata
ta nulhatu nuchihëweokàn."
English:
the young woman had died.
Lenape:
mata
topiwën naka skixkweyo.
English:
If the fool had not caught me, I might be be in Tennessee.
Lenape:
Mata
tunkkean kèpchat, Ntàpi a mah Tènësi.
English:
Verse 2:
If that fool had not caught me, I might be in Tennessee.
Hadn't-a been for Grayson, I'd-a been in Tennessee.
Lenape:
Mata
tunkkean kèpchat, Ntàpi a mah Tènësi.
English:
They didn't know he would be coming.
Lenape:
Mata
uwatuwëneyo tëli xu pan.
English:
Then when he finished saying that the little dog sat down.
Lenape:
Na ènta kìshi kèku luwèt na chëminkwtët lë
mata
hpu.
English:
Then they did not take the hide off but cut it into very small pieces. Then they [the Delawares] looked good at it.
Lenape:
Na mayay hùnt
mata
ènta paxkihëlak në xès mayay tànkiti kwishkshawòò. Na hùnt pihpënaneyo.
English:
My late father said, “That wasn’t so,
Lenape:
Na naka nuxò luwe, “
Mata
kta ni,
English:
The fox went and sat down.
Lenape:
Na òkwës may lë
mata
hpin.
English:
Then after he had been there for a while he came back again and again he told the elder,
Lenape:
Natënëshè na
mata
nake na làpi kwëtkin làpi mòy tëlao nèl kìkaya,
English:
You can come and sit right here!"
Lenape:
Nëpèhta! Yushe lë
mata
hpi!"
English:
et il ne donnait pas l'impression d'être très cohérent,
Lenape:
òk alàshi màta wëleòtamuu,
English:
and he seemed like he did not have good sense
Lenape:
òk alàshi màta wëleòtamuu,
English:
y parecía que no tenía sentido común,
Lenape:
òk alàshi màta wëleòtamuu,
English:
Und er schien ein bisschen albern zu sein.
Lenape:
òk alàshi màta wëleòtamuu,
English:
And lead us not into temptation,
Lenape:
Ok matàch sahkakwëninèn këshëwelìntàmëwakànink,
English:
And do not lead us into temptation
Lenape:
òk matàch sahkakwëninèn këshëwelìntàmëwakànink
English:
and I do not dislike doing anything.
Lenape:
òk
mata
ntihàshi shinkilìsin kèku.
English:
and would not help you. However, he speaks well of you
Lenape:
òk
mata
wichëmùkuk. Shëk, wëlàkënimukw
English:
who exercised authority over the Delawares at that time.
Lenape:
saki
mata
maòhtit nike lëkhikwi yuli Lënapeyo.
English:
Thomas said, "We do not know
Lenape:
Thomas tëlao, “
Mata
nuwatuwënèn
English:
he killed them all. There was not even one left.
Lenape:
wèkwihaok. Màta ìli kwëti pilihële.
English:
Everyone was in a strange state of mind, and they sat up all night.
Lenape:
Wèmi awèn chipelìntàm, opàni lë
mata
hpuwàk.
English:
so that some spirit in the water will not come into them."
Lenape:
wënchìch
mata
manëtu pèxus'hìkawiyok mpinkink."
English:
where they lived no one said anything,
Lenape:
wikhatihtit màta ìli awèn keku luweyòk,
English:
Finally after a while it began to rain, it rained hard.
Lenape:
Xantki
mata
nake na pèchi sukëlan, ahkëshilan.
English:
But finally the dog wouldn't eat;
Lenape:
Xantki na mwekane
mata
mitsii;
English:
You would perhaps not be afraid if you all pray."
Lenape:
Xu a tamse kènu
mata
kwishasihumo patamaèkwe."
English:
If you don't feed him, he will tell you something."
Lenape:
Xu
mata
xàmao xu kèku ktëluwàkw."