Story


Lenape:     Kwishkwei Piskèke
English:     Silent Night - The Christmas Carol . . . Translated by Lucy Parks Blalock working with Jim and Helen Rementer in 1992. This was first sung in Lucy's Lenape Language Class in 1993.

Lenape:     Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:     All is pure, it is very quiet,
Lenape:     Kwishkwei piskèke
English:     The night is very silent
Lenape:     Sapëlee òkai nèk nisha
English:     It is bright around the two
Lenape:     Pilsit mimëns ahi tànktitit
English:     Pure child very small
Lenape:     Nalai kawiyok
English:     Calmly they are sleeping
Lenape:     Nalai kawiyok
English:     Calmly they are sleeping
Lenape:     [Verse 2] - Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:     All is pure, it is very quiet,
Lenape:     Nanànkihëleyok
English:     They are repeatedly trembling
Lenape:     Wëlësëwakàn òs'hakamink
English:     As goodness comes from Heaven
Lenape:     Enchëlàk asuhatuwàk
English:     The Angels are all singing
Lenape:     Christ ènta mitahpit
English:     Christ has been born
Lenape:     Christ ènta mitahpit
English:     Christ has been born
Lenape:     {Verse 3] - Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:     All is pure, it is very quiet,
Lenape:     Kètan'tuwit kwisa
English:     The Son of God
Lenape:     Osëlee wënchi wëshkinkunk
English:     There is light from His face
Lenape:     Pilët ènta pètapànke
English:     All is pure when it is dawn
Lenape:     Jesus Këmitahpi!
English:     Jesus You are born!
Lenape:     Jesus Këmitahpi!
English:     Jesus You are born!